conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
But Jesus turning to them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.
But Jesus, turning unto them, said, “Daughters of Jerusalem, weep not for Me, but weep for yourselves and for your children.
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
And Yeshua turned to them, and he said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
And Jesus turning round to them said, Daughters of Jerusalem, do not weep over me, but weep over yourselves and over your children;
But Jesus turning to them, said: Daughters of Jerusalem, weep not over me; but weep for yourselves, and for your children.
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
But turning to them Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
Jesus turned to them and said, "You women of Jerusalem, don't cry for me! Rather, cry for yourselves and your children!
But turning to them, Jesus said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and your children.
But Jesus turned to them and said, "Women of Jerusalem, stop crying for me. Instead, cry for yourselves and for your children,
But Jesus turned to them and said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
But Jesus turning to them said, "Daughters of Jerusalem, stop weeping for Me, but weep for yourselves and for your children.
Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.
But Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, don't weep for me, but weep for yourselves and for your children.
But Jesus turning to them, said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
But Jesus turned towards them and said, "Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves and for your children.
But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, don't weep for me, but weep for yourselves and for your children.
So Jesus turned round and he said to them, ‘You women that live in Jerusalem, do not weep for me. Instead, cry for yourselves and for your children.
and Jesus having turned unto them, said, `Daughters of Jerusalem, weep not for me, but for yourselves weep ye, and for your children;
Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem do not cry for Me. Cry for yourselves and your children.
But Jesus turned back to them, and said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for Me. But weep for yourselves, and for your children.
Jesus (to the people in the crowd): Daughters of Jerusalem, do not weep for Me. Weep instead for yourselves and weep for your children.
But Jesus turned and said to them, “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but for yourselves and for your children.
But he turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me. Weep rather for yourselves and for your children.
But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, stop crying for Me, but cry for yourselves and for your children.
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves and for your children.
But turning to them, Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and your children.
But Jesus, turning toward them, said, Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.
But Jesus turned and said to them, “Women of Jerusalem, don’t cry for me. Cry for yourselves and for your children.
As they led him off, they made Simon, a man from Cyrene who happened to be coming in from the countryside, carry the cross behind Jesus. A huge crowd of people followed, along with women weeping and carrying on. At one point Jesus turned to the women and said, “Daughters of Jerusalem, don’t cry for me. Cry for yourselves and for your children. The time is coming when they’ll say, ‘Lucky the women who never conceived! Lucky the wombs that never gave birth! Lucky the breasts that never gave milk!’ Then they’ll start calling to the mountains, ‘Fall down on us!’ calling to the hills, ‘Cover us up!’ If people do these things to a live, green tree, can you imagine what they’ll do with deadwood?”
Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, stop weeping for me, but weep for yourselves and for your children.
Turning · to them, · Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for · your children.
But Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
But Jesus turned back to them and said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves and for your children.
Jesus turned to them and said, “Women of Jerusalem! Don't cry for me, but for yourselves and your children.
And Jesus turned to them, and said, Daughters of Jerusalem, do not ye weep on me, but weep ye on yourselves and on your sons.
Jesus turned and spoke to them. “Daughters of Jerusalem,” he said, “don’t cry for me. Cry for yourselves instead! Cry for your children!
Jesus turned to the women and said: Women of Jerusalem, don't cry for me! Cry for yourselves and for your children.
But Jesus turning to them said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
A huge crowd of people followed him, including women who wrung their hands and wept for him. But Jesus turned to them and said, “Women of Jerusalem, do not shed your tears for me, but for yourselves and for your children! For the days are coming when men will say, ‘Lucky are the women who are childless—the bodies which have never borne, and the breasts which have never given nourishment.’ Then men will begin ‘to say to the mountains, Fall on us! and to the hills, Cover us!’ For if this is what men do when the wood is green, what will they do when it is seasoned?”
But Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
But Jesus turned to them and said, ‘Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
Jesus turned to the women and said, “Daughters of Jerusalem, don’t cry for me. Rather, cry for yourselves and your children.
But Jesus, turning toward them, said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.
But turning to them Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep instead for yourselves and for your children,
But Jesus turned to them and said, “Daughters of Jerusalem, stop weeping for Me, but weep for yourselves and for your children.
But Jesus turned and said to them, “·Women [L Daughters] of Jerusalem, don’t ·cry [weep] for me. ·Cry [Weep] for yourselves and for your children.
But Yeshua, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but for yourselves and your children.
But Jesus turning to them said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
Jesus turned and said to them, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me. Weep for yourselves and for your children.
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
Yeshua turned to them and said, “Daughters of Yerushalayim, don’t cry for me; cry for yourselves and your children!
But Jesus turned to them and said, `Daughters of Jerusalem, do not cry for me. But cry for yourselves and for your children.
But Jesus turned to them and said, ‘Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
And having turned to them, Rebbe Melech HaMoshiach said, Benot HaYerushalayim (Daughters of Yerushalayim), stop weeping for me; weep for yourselves and for your yeladim,
Yeshua turned to them and said, “You women of Jerusalem, don’t cry for me! Rather, cry for yourselves and your children!
Jesus turned to them, saying, “Daughters of Jerusalem, weep not for Me, but weep for yourselves and for your children.
But Jesus turned and said to the women, “Women of Jerusalem, don’t cry for me. Cry for yourselves and for your children too.
But Jesus turned and said to them, “Women of Jerusalem, don’t cry for me. Cry for yourselves and for your children too!
But turning to them, Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children!
Jesus turned and said to them, ‘Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.
But having turned to them, Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not be weeping for Me. But weep for yourselves and for your children.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!