et interrogabant eum turbae dicentes quid ergo faciemus
And the people asked him, saying, What shall we do then?
And the people asked him, saying, What shall we do then?
And the people asked him, saying, What shall we do then?
And the people asked him, saying, What shall we do then?
So the people asked him, saying, “What shall we do then?”
And the people asked him, saying, “What shall we do then?”
And the multitudes asked him, saying, What then must we do?
And the crowds were asking him and they were saying, “What, therefore, shall we do?”
And the crowds asked him saying, What should we do then?
And the people asked him, saying: What then shall we do?
And the multitudes asked him, saying, What then must we do?
And the crowds asked him, “What then shall we do?”
The crowds asked him, "What should we do?"
What then should we do?" the crowds were asking him.
The crowds kept asking him, "What, then, should we do?"
So the crowds were asking him, "What then should we do?"
And the crowds were questioning him, saying, "Then what shall we do?"
"What should we do then?" the crowd asked.
The crowds asked, "What should we do?"
And the people asked him, saying, What shall we do then?
The crowds repeatedly asked him, "What then are we to do?"
The multitudes asked him, "What then must we do?"
‘So what should we do?’ the crowd asked.
And the multitudes were questioning him, saying, `What, then, shall we do?'
The people asked him, “Then what should we do?”
Then the people asked him, saying, “What shall we do then?”
People: What shall we do to perform works from changed lives?
The crowd replied, “What do you want us to do?”
When the crowds asked him, “What then should we do?”
And the crowds were questioning him, saying, “Then what should we do?”
And the people asked him, saying, What shall we do then?
“What then should we do?” the crowds were asking him.
And the multitudes asked him, Then what shall we do?
The people asked John, “Then what should we do?”
The crowd asked him, “Then what are we supposed to do?”
The crowds began to ask him, “What should we do then?”
· The crowds asked him saying, “What, then, shall we do?”
And the crowds asked him, “What then should we do?”
And the people asked him, saying, What should we do then?
The people asked him, “What are we to do, then?”
And the people asked him, and said [saying], What then shall we do?
“What shall we do?” asked the crowds.
The crowds asked John, “What should we do?”
And the multitudes asked him, “What then shall we do?”
Then the crowds would ask him, “Then what shall we do?”
And the crowds asked him, “What, then, should we do?”
And the crowds asked him, ‘What then should we do?’
The crowds asked him, “What then should we do?”
The crowds asked him, “Then what are we to do?”
And the crowds asked him, “What then shall we do?”
And the crowds asked him, “What then should we do?”
And the crowds were questioning him, saying, “Then what are we to do?”
The ·people [crowd] asked John, “Then what should we do?”
The crowds were asking him, “What should we do?”
And the multitudes asked him, “What then shall we do?”
“Then what should we do?” the crowd asked.
And the people asked him, saying, What shall we do then?
The crowds asked Yochanan, “So then, what should we do?”
The people asked John, `What shall we do?'
And the crowds asked him, ‘What then should we do?’
And the multitudes were questioning him, saying, What then should we do?
The crowds asked him, “What should we do?”
The people asked him, “What then must we do?”
The people asked John, “What should we do?”
The people asked John, “What should we do?”
And the crowds were asking him, saying, “What then should we do?”
‘What should we do then?’ the crowd asked.
And the crowds were questioning him, saying, “What then should we do?”
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!