vae cum bene vobis dixerint omnes homines secundum haec faciebant prophetis patres eorum
Woe to you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets.
Woe unto you when all men shall speak well of you, for so did their fathers to the false prophets.
Woe unto you , when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
“Woe to you when men shall say wonderful things about you, for so were their fathers doing to the false Prophets!” Critical
Woe, when all men speak well of you, for after this manner did their fathers to the false prophets.
Woe to you when men shall bless you: for according to these things did their fathers to the false prophets.
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
“Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
How horrible it will be for you when everyone says nice things about you. That's the way their ancestors treated the false prophets.
Woe to you when all people speak well of you, for this is the way their ancestors used to treat the false prophets.
"How terrible it will be for you when everyone says nice things about you, because that's the way their ancestors used to treat the false prophets!"
"Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets.
"Woe to you when all men speak well of you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.
Woe to you when everyone speaks well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.
What sorrow awaits you who are praised by the crowds, for their ancestors also praised false prophets.
Woe to you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
"Alas for you when men shall all have spoken well of you; for that is just the way their forefathers behaved to the false Prophets!
Woe, when men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.
If people always say good things about you now, it will be very bad for you. Their ancestors also said good things about the false prophets long ago.’
`Wo to you when all men shall speak well of you -- for according to these things were their fathers doing to false prophets.
It is bad for you when everyone speaks well of you. In the same way, their fathers spoke well of the false teachers.
“Woe to you when all men speak well of you. For so did their fathers to the false prophets.
And when everyone speaks well of you, you are in danger for their ancestors spoke well of the false prophets too.
And what sadness is ahead for those praised by the crowds—for false prophets have always been praised.
Woe to you when all speak well of you, for their ancestors treated the false prophets in the same fashion.
Woe to you when all men speak well of you, for their fathers were doing the same things to the false prophets.
Woe unto you when all men shall speak well of you! for so did their fathers treat the false prophets.
Woe to you when all people speak well of you, for this is the way their ancestors used to treat the false prophets.
Woe to (alas for) you when everyone speaks fairly and handsomely of you and praises you, for even so their forefathers did to the false prophets.
“How terrible when everyone says only good things about you, because their ancestors said the same things about the false prophets.
“There’s trouble ahead when you live only for the approval of others, saying what flatters them, doing what indulges them. Popularity contests are not truth contests—look how many scoundrel preachers were approved by your ancestors! Your task is to be true, not popular.
Woe to you when all people speak well of you, because that is how their fathers constantly treated the false prophets.
Woe to you when all people speak well of you, · for their fathers treated the false prophets in the same way. ·
“Woe to you when all speak well of you, for that is what their ancestors did to the false prophets.
Woe to you when all men praise you, for likewise did their fathers praise the false prophets.
“How terrible when all people speak well of you; their ancestors said the very same things about the false prophets.
Woe to you, when all men shall bless you; after these things the fathers of them did to [false] prophets.
“Woe betide you when everyone speaks well of you: that’s what their ancestors did to the false prophets.”
You are in for trouble when everyone says good things about you. That is what your own people said about those prophets who told lies.
“Woe to you, when all men speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
“How miserable for you when everybody says nice things about you, for that is exactly how their fathers treated the false prophets.
“Woe to you when all speak well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.
‘Woe to you when all speak well of you, for that is what their ancestors did to the false prophets.
How terrible for you when all speak well of you. Their ancestors did the same things to the false prophets.
Woe to you when all the people speak well of you and praise you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.
“Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
Woe to you when all speak well of you, for their ancestors treated the false prophets in this way.
Woe to you when all the people speak well of you; for their fathers used to treat the false prophets the same way.
“·How terrible [L Woe to you] when everyone ·says only good things [speaks well] about you, because their ancestors ·said the same things about [L did the same things to] the false prophets.
Woe to you when all men speak well of you, for their fathers used to treat the false prophets the same way.”
“Woe to you, when all men speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
How terrible for you when everyone says good things about you! Their people treated the false prophets the same way long ago.
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
“Woe to you when people speak well of you, for that is just how their fathers treated the false prophets!
`When all the people praise you, you will have trouble! The fathers of these people did the same things to those who were not true prophets of God.'
‘Woe to you when all speak well of you, for that is what their ancestors did to the false prophets.
Woe when all Bnei Adam speak well of you. For according to the same things were their Avot doing to the neviei hasheker (false prophets).
How horrible it will be for you when everyone says nice things about you. That’s the way their ancestors treated the false prophets.
Woe to you, when all men speak well of you, for so their fathers spoke of the false prophets.
“How bad it is when everyone says nothing but good about you. Just look at the false prophets. Their ancestors always said good things about them.
“How terrible when all people say only good things about you. Their fathers always said good things about the false prophets.
Woe whenever all people speak well of you, for their fathers used to do the same things to the false prophets.
Woe to you when everyone speaks well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.
Woe— when all people speak well of you. For their fathers were doing it in the same way to the false-prophets.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!