accepit autem omnes timor et magnificabant Deum dicentes quia propheta magnus surrexit in nobis et quia Deus visitavit plebem suam
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God has visited his people.
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, A great prophet is risen up among us; and, God has visited his people.
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
Then fear came upon all, and they glorified God, saying, “A great prophet has risen up among us”; and, “God has visited His people.”
And there came a fear on all, and they glorified God, saying, “A great prophet is risen up among us”; and, “God hath visited His people.”
And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.
And awe gripped all the people, and they were glorifying God, and they were saying, “A great Prophet has arisen among us, and God has visited his people.”
And fear seized on all, and they glorified God, saying, A great prophet has been raised up amongst us; and God has visited his people.
And there came a fear on them all: and they glorified God, saying: A great prophet is risen up among us: and, God hath visited his people.
And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.
Fear seized them all, and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and “God has visited his people!”
Everyone was struck with fear and praised God. They said, "A great prophet has appeared among us," and "God has taken care of his people."
Then fear came over everyone, and they glorified God, saying, "A great prophet has risen among us," and "God has visited His people."
Fear gripped everyone, and they began to praise God. "A great prophet has appeared among us," they said, and "God has helped his people."
Fear seized them all, and they began to glorify God, saying, "A great prophet has appeared among us!" and "God has come to help his people!"
Fear gripped them all, and they began glorifying God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited His people!"
They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people."
Great fear swept the crowd, and they praised God, saying, "A mighty prophet has risen among us," and "God has visited his people today."
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet hath risen among us; and, That God hath visited his people.
All were awe-struck, and they gave glory to God--some saying, "A Prophet, a great Prophet, has risen up among us." Others said, "God has not forgotten His People."
Fear took hold of all, and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited his people!"
Everyone there was very afraid. They praised God and said, ‘A great prophet of God has appeared among us. God has come to save his people!’
and fear took hold of all, and they were glorifying God, saying -- `A great prophet hath risen among us,' and -- `God did look upon His people.'
Everyone was afraid and they gave thanks to God. They said, “A great Man Who speaks for God has come among us! God has cared for His people!”
Then a fear came upon them all. And they glorified God, saying, “A great Prophet is risen among us! And God has visited His people!”
and everyone was both shocked and jubilant. They praised God. Funeral Crowd: A tremendous prophet has arisen in our midst! God has visited His people!
A great fear swept the crowd, and they exclaimed with praises to God, “A mighty prophet has risen among us,” and, “We have seen the hand of God at work today.”
Fear seized all who were present, and they glorified God, saying, “A great prophet has risen among us,” and “God has visited his people.”
And fear gripped them all, and they began glorifying God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and, “God has visited His people!”
And there came a fear on all, and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us, and, That God has visited his people.
Then fear came over everyone, and they glorified God, saying, “A great prophet has risen among us,” and “God has visited his people.”
Profound and reverent fear seized them all, and they began to recognize God and praise and give thanks, saying, A great Prophet has appeared among us! And God has visited His people [in order to help and care for and provide for them]!
All the people were amazed and began praising God, saying, “A great prophet has come to us! God has come to help his people.”
They all realized they were in a place of holy mystery, that God was at work among them. They were quietly worshipful—and then noisily grateful, calling out among themselves, “God is back, looking to the needs of his people!” The news of Jesus spread all through the country.
Fear gripped all of them, and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us” and “God has visited his people!”
Fear gripped · them all, and they glorified · God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and, “God has come to help · · his people!”
Fear seized all of them; and they glorified God, saying, “A great prophet has risen among us!” and “God has looked favorably on his people!”
And there came a fear upon them all. And they glorified God, saying, A great prophet is risen among us, and God has visited his people.
They all were filled with fear and praised God. “A great prophet has appeared among us!” they said; “God has come to save his people!”
And dread took all men, and they magnified God, and said [saying], For a great prophet is risen among us, and, For God hath visited his people.
Terror came over all of them. They praised God. “A great prophet has risen among us!” they said. “God has visited his people!”
Everyone was frightened and praised God. They said, “A great prophet is here with us! God has come to his people.”
Fear seized them all; and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and “God has visited his people!”
And the dead man sat up and began to talk, and Jesus handed him to his mother. Everybody present was awe-struck and they praised God, saying, “A great prophet has arisen among us and God has turned his face towards his people.”
Fear seized all of them, and they glorified God, saying, “A great prophet has risen among us!” and “God has visited his people!”
Fear seized all of them; and they glorified God, saying, ‘A great prophet has risen among us!’ and ‘God has looked favourably on his people!’
Awestruck, everyone praised God. “A great prophet has appeared among us,” they said. “God has come to help his people.”
Fear and profound awe gripped them all, and they began glorifying and honoring and praising God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and, “God has visited His people [to help and care for and provide for them]!”
Fear seized them all, and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and “God has visited his people!”
Fear seized them all, and they glorified God, exclaiming, “A great prophet has arisen in our midst,” and “God has visited his people.”
Fear gripped them all, and they began glorifying God, saying, “A great prophet has appeared among us!” and, “God has visited His people!”
All the people were ·amazed [seized with fear; filled with awe] and began ·praising [glorifying] God, saying, “A great prophet has ·come to [L appeared/arisen among] us! God has ·come to help [looked favorably on; visited; 1:68] his people.”
Fear took hold of them all, and they glorified God, saying, “A great prophet has appeared among us, and God has visited His people.”
Fear seized them all; and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and “God has visited his people!”
The people were all filled with wonder and praised God. “A great prophet has appeared among us,” they said. “God has come to help his people.”
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
They were all filled with awe and gave glory to God, saying, “A great prophet has appeared among us,” and, “God has come to help his people.”
Everyone was very much surprised. They praised God. They said, `A great prophet of God has come to us. God has remembered his people.'
Fear seized all of them; and they glorified God, saying, ‘A great prophet has risen among us!’ and ‘God has looked favourably on his people!’
And everyone was filled with yirat Shomayim and they were shouting, Baruch Hashem! And they were saying, A navi gadol (great prophet) is among us, and Hashem has visited His people.
Everyone was struck with fear and praised God. They said, “A great prophet has appeared among us,” and “God has taken care of his people.”
Fear came on everyone. And they glorified God, saying, “A great prophet has risen up among us!” and “God has visited His people!”
Everyone was filled with fear. They began praising God and said, “A great prophet is here with us!” and “God is taking care of his people.”
All the people were amazed. They began praising God. They said, “A great prophet has come to us! God is taking care of his people.”
And fear seized them all, and they began to glorify God, saying, “A great prophet has appeared among us!” and “God has visited to help his people!”
They were all filled with awe and praised God. ‘A great prophet has appeared among us,’ they said. ‘God has come to help his people.’
And awe seized everyone. And they were glorifying God, saying that “A great prophet arose among us”, and that “God visited His people”.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!