Home Master Index
←Prev   Mark 11:31   Next→ 



Source language
Original Greek   
καὶ ⸀διελογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες· ⸂Τί εἴπωμεν;⸃ ἐὰν εἴπωμεν· Ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ· Διὰ τί ⸀οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;
Greek - Transliteration via code library   
kai rdielogizonto pros eautous legontes* [?]Ti eipomen;[?] ean eipomen* Ex ouranou, erei* Dia ti roun ouk episteusate auto;

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
at illi cogitabant secum dicentes si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis ei

King James Variants
American King James Version   
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him?
King James 2000 (out of print)   
And they reasoned among themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him?
King James Bible (Cambridge, large print)   
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
Authorized (King James) Version   
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
New King James Version   
And they reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why then did you not believe him?’
21st Century King James Version   
And they reasoned among themselves, saying, “If we shall say ‘From Heaven,’ he will say ‘Why then did ye not believe him?’

Other translations
American Standard Version   
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him?
Aramaic Bible in Plain English   
And they reasoned in themselves and they said, “If we say to him from Heaven, he will say to us, 'And why did you not believe him?' “
Darby Bible Translation   
And they reasoned with themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why then have ye not believed him?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But they thought with themselves, saying: If we say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
English Standard Version Journaling Bible   
And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
God's Word   
They discussed this among themselves. They said, "If we say, 'from heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
Holman Christian Standard Bible   
They began to argue among themselves: "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why didn't you believe him?'
International Standard Version   
They began discussing this among themselves. "If we say, 'From heaven,' he'll say, 'Then why didn't you believe him?'
NET Bible   
They discussed with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Then why did you not believe him?'
New American Standard Bible   
They began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why did you not believe him?'
New International Version   
They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
New Living Translation   
They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask why we didn't believe John.
Webster's Bible Translation   
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
Weymouth New Testament   
So they debated the matter with one another. "Suppose we say, 'Heavenly,'" they argued, "he will ask, 'Why then did you not believe him?'
The World English Bible   
They reasoned with themselves, saying, "If we should say, 'From heaven;' he will say, 'Why then did you not believe him?'
EasyEnglish Bible   
Then the Jewish leaders talked to each other. They said, ‘We could say that God gave John his authority. But, if we say that, Jesus will say to us, “Then you should have believed John.”
Young‘s Literal Translation   
And they were reasoning with themselves, saying, `If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?
New Life Version   
They talked among themselves. They said, “If we say from heaven, He will say, ‘Why did you not believe him?’
Revised Geneva Translation   
And they thought amongst themselves, saying, “If we shall say, ‘From Heaven’, He will say, ‘Why then did you not believe him?’
The Voice Bible   
The priests, scribes, and elders huddled together to think through an answer. Leaders (to themselves): If we say, “It must have been from heaven,” then Jesus will have us. He’ll ask, “Then why didn’t you listen to him and follow him?”
Living Bible   
They talked it over among themselves. “If we reply that God sent him, then he will say, ‘All right, why didn’t you accept him?’
New Catholic Bible   
They argued among themselves, “If we say: ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why did you not believe him?’
Legacy Standard Bible   
And they began reasoning among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why did you not believe him?’
Jubilee Bible 2000   
Then they thought inside themselves, saying, If we shall say, From heaven, he will say, Why then did ye not believe him?
Christian Standard Bible   
They discussed it among themselves: “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why didn’t you believe him?’
Amplified Bible © 1954   
And they reasoned and argued with one another, If we say, From heaven, He will say, Why then did you not believe him?
New Century Version   
They argued about Jesus’ question, saying, “If we answer, ‘John’s baptism was from God,’ Jesus will say, ‘Then why didn’t you believe him?’
The Message   
They were on the spot, and knew it. They pulled back into a huddle and whispered, “If we say ‘heaven,’ he’ll ask us why we didn’t believe John; if we say ‘humans,’ we’ll be up against it with the people because they all hold John up as a prophet.” They decided to concede that round to Jesus. “We don’t know,” they said. Jesus replied, “Then I won’t answer your question either.”
Evangelical Heritage Version ™   
They discussed this with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why did you not believe him?’
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
So they discussed it among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
New Revised Standard Version Catholic Edition   
They argued with one another, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
New Matthew Bible   
They thought in themselves, saying, If we say from heaven, he will say, Why then did you not believe him?
Good News Translation®   
They started to argue among themselves: “What shall we say? If we answer, ‘From God,’ he will say, ‘Why, then, did you not believe John?’
Wycliffe Bible   
And they thought within themselves, saying, If we [shall] say of heaven, he shall say to us, Why then believe ye not to him [Why therefore believed ye not to him];
New Testament for Everyone   
“Well now,” they muttered to each other, “if we say it was from heaven, he will say, ‘Then why didn’t you believe him?’
Contemporary English Version   
They thought it over and said to each other, “We can't say that God gave John this right. Jesus will ask us why we didn't believe John.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And they argued with one another, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
J.B. Phillips New Testament   
At this they argued with each other, “If we say from Heaven, he will say, ‘then why didn’t you believe in him?’ but if we say it was purely human, well ...” For they were frightened of the people, since all of them believed that John was a real prophet.
New Revised Standard Version Updated Edition   
They argued with one another, “What should we say? If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
They argued with one another, ‘If we say, “From heaven”, he will say, “Why then did you not believe him?”
Common English Bible © 2011   
They argued among themselves, “If we say, ‘It’s of heavenly origin,’ he’ll say, ‘Then why didn’t you believe him?’
Amplified Bible © 2015   
They began discussing it with each other, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why did you not believe him?’
English Standard Version Anglicised   
And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven’, he will say, ‘Why then did you not believe him?’
New American Bible (Revised Edition)   
They discussed this among themselves and said, “If we say, ‘Of heavenly origin,’ he will say, ‘[Then] why did you not believe him?’
New American Standard Bible   
And they began considering the implications among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why did you not believe him?’
The Expanded Bible   
They argued about Jesus’ question, saying, “If we answer, ‘John’s baptism was from ·God [L heaven],’ Jesus will say, ‘Then why didn’t you believe him?’
Tree of Life Version   
They began to dialogue among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why didn’t you believe him?’
Revised Standard Version   
And they argued with one another, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
New International Reader's Version   
They talked to each other about it. They said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
BRG Bible   
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
Complete Jewish Bible   
They discussed it among themselves: “If we say, ‘From Heaven,’ he will say, ‘Then why didn’t you believe him?’
Worldwide English (New Testament)   
So they talked it over together. They said, `If we say, "God gave John the right," he will say, "Then why did you not believe him?"
New Revised Standard Version, Anglicised   
They argued with one another, ‘If we say, “From heaven”, he will say, “Why then did you not believe him?”
Orthodox Jewish Bible   
And they were discussing among themselves, saying, If we say, from Shomayim, he will say, Why then did you not believe him?
Names of God Bible   
They discussed this among themselves. They said, “If we say, ‘from heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
Modern English Version   
They debated among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why then did you not believe him?’
Easy-to-Read Version   
These Jewish leaders talked about Jesus’ question. They said to each other, “If we answer, ‘John’s baptism was from God,’ then he will say, ‘Then why didn’t you believe John?’
International Children’s Bible   
They argued about Jesus’ question. They said to each other, “If we answer, ‘John’s baptism was from God,’ then Jesus will say, ‘Then why didn’t you believe John?’
Lexham English Bible   
And they began to discuss this with one another, saying, “What should we say? If we say ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
New International Version - UK   
They discussed it among themselves and said, ‘If we say, “From heaven,” he will ask, “Then why didn’t you believe him?”
Disciples Literal New Testament   
And they were discussing it with themselves, saying, “If we say ‘From heaven’, He will say ‘Then for what reason did you not believe him?’