quod habuit haec fecit praevenit unguere corpus meum in sepulturam
She has done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.
She has done what she could: she has come beforehand to anoint my body for burying.
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.
She hath done what she could; she hath come beforehand to anoint My body for burial.
She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
“She has done what she could, and she has anticipated anointing my body for burial.”
What she could she has done. She has beforehand anointed my body for the burial.
She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body for burial.
She hath done what she could: she hath anointed my body aforehand for the burying.
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.
She did what she could. She came to pour perfume on my body before it is placed in a tomb.
She has done what she could; she has anointed My body in advance for burial.
She has done what she could. She poured perfume on my body in preparation for my burial.
She did what she could. She anointed my body beforehand for burial.
"She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
She has done what she could and has anointed my body for burial ahead of time.
She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.
What she could she did: she has perfumed my body in preparation for my burial.
She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
This woman did what she was able to do. She poured oil over my body. So now, my body will be ready for people to bury me.
what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.
She did what she could. She put this perfume on My body to make Me ready for the grave.
“She has done what she could. She came beforehand to anoint My body for the burying.
She has done what she could for Me—she has come to anoint My body and prepare it for burial.
“She has done what she could and has anointed my body ahead of time for burial.
She has done what she could. She has anointed my body to prepare for my burial.
She has done what she could; she anointed My body beforehand for the burial.
She has done what she could, for she has anticipated anointing my body for the burial.
She has done what she could; she has anointed my body in advance for burial.
She has done what she could; she came beforehand to anoint My body for the burial.
This woman did the only thing she could do for me; she poured perfume on my body to prepare me for burial.
But Jesus said, “Let her alone. Why are you giving her a hard time? She has just done something wonderfully significant for me. You will have the poor with you every day for the rest of your lives. Whenever you feel like it, you can do something for them. Not so with me. She did what she could when she could—she pre-anointed my body for burial. And you can be sure that wherever in the whole world the Message is preached, what she just did is going to be talked about admiringly.”
She did what she could. She anointed my body beforehand for burial.
She has done what she could; she has anointed · my body beforehand for · burial.
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for its burial.
She has done what she could: she came beforehand to anoint my body for the burial.
She did what she could; she poured perfume on my body to prepare it ahead of time for burial.
She did that that she had; she came before to anoint my body into burying.
“She has played her part. She has anointed my body for its burial, ahead of time.
She has done all she could by pouring perfume on my body to prepare it for burial.
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burying.
Jesus himself was now in Bethany in the house of Simon the leper. As he was sitting at table, a woman approached him with an alabaster flask of very costly spikenard perfume. She broke the neck of the flask and poured the perfume on Jesus’ head. Some of those present were highly indignant and muttered, “What is the point of such wicked waste of perfume? It could have been sold for over thirty pounds and the money could have been given to the poor.” And there was a murmur of resentment against her. But Jesus said, “Let her alone, why must you make her feel uncomfortable? She has done a beautiful thing for me. You have the poor with you always and you can do good to them whenever you like, but you will not always have me. She has done all she could—for she has anointed my body in preparation for burial. I assure you that wherever the Gospel is preached throughout the whole world, this deed of hers will also be recounted, as her memorial to me.”
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for its burial.
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for its burial.
She has done what she could. She has anointed my body ahead of time for burial.
She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.
She has done what she could. She has anticipated anointing my body for burial.
She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
This woman did the only thing she could do for me; she ·poured perfume on [anointed] my body to prepare me for burial.
She did what she could—she came beforehand to anoint My body for burial.
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burying.
She did what she could. She poured perfume on my body to prepare me to be buried.
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
What she could do, she did do — in advance she poured perfume on my body to prepare it for burial.
She has done what she could. She has put oil on my body to make me ready to be buried.
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for its burial.
With what she had she did all she could. She prepared ahead of time to anoint my basar for the kevurah (burial) [TEHILLIM 16:9-10; IYOV 19:25-27; YESHAYAH 53:9].
She did what she could. She came to pour perfume on my body before it is placed in a tomb.
She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.
This woman did the only thing she could do for me. She poured perfume on my body before I die to prepare it for burial.
This woman did the only thing she could do for me. She poured perfume on my body. She did this before I die to prepare me for burial.
She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.
She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
She did what she had. She anticipated to perfume My body for its preparation-for-burial.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!