Home Master Index
←Prev   Mark 3:9   Next→ 



Source language
Original Greek   
καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·
Greek - Transliteration via code library   
kai eipen tois mathetais autou ina ploiarion proskartere auto dia ton okhlon ina me thlibosin auton*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum

King James Variants
American King James Version   
And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
King James 2000 (out of print)   
And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Authorized (King James) Version   
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
New King James Version   
So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.
21st Century King James Version   
And He spoke to His disciples that a small boat should await Him because of the multitude, lest they should throng Him.

Other translations
American Standard Version   
And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
Aramaic Bible in Plain English   
And he told his disciples that they should bring him a ship because of the crowds, lest they would throng him.
Darby Bible Translation   
And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
English Standard Version Journaling Bible   
And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
God's Word   
Jesus told his disciples to have a boat ready so that the crowd would not crush him.
Holman Christian Standard Bible   
Then He told His disciples to have a small boat ready for Him, so the crowd would not crush Him.
International Standard Version   
Jesus told his disciples to have a boat ready for him so that the crowd wouldn't crush him,
NET Bible   
Because of the crowd, he told his disciples to have a small boat ready for him so the crowd would not press toward him.
New American Standard Bible   
And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him;
New International Version   
Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
New Living Translation   
Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
Webster's Bible Translation   
And he spoke to his disciples, that a small boat should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.
Weymouth New Testament   
So He gave directions to His disciples to keep a small boat in constant attendance on Him because of the throng--to prevent their crushing Him.
The World English Bible   
He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn't press on him.
EasyEnglish Bible   
The crowd was very large. So Jesus asked his disciples to prepare a small boat for him. They did this so that the people would not push against him.
Young‘s Literal Translation   
And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
New Life Version   
He told His followers to have a small boat ready for Him because so many people might push Him down.
Revised Geneva Translation   
And He commanded His disciples that a little ship should wait for Him because of the multitude, lest they should overwhelm Him.
The Voice Bible   
Since Jesus had healed so many, the sick and the infirm pushed forward constantly to touch Him, to be healed, and to ask His blessing. The crowd pressed so closely around Jesus that He asked His disciples to get a boat He could board if the crush became too great.
Living Bible   
He instructed his disciples to bring around a boat and to have it standing ready to rescue him in case he was crowded off the beach.
New Catholic Bible   
He instructed his disciples to have a small boat ready for him so that he would not be crushed by the crowds.
Legacy Standard Bible   
And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him;
Jubilee Bible 2000   
And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Christian Standard Bible   
Then he told his disciples to have a small boat ready for him, so that the crowd wouldn’t crush him.
Amplified Bible © 1954   
And He told His disciples to have a little boat in [constant] readiness for Him because of the crowd, lest they press hard upon Him and crush Him.
New Century Version   
When Jesus saw the crowds, he told his followers to get a boat ready for him to keep people from crowding against him.
The Message   
Jesus went off with his disciples to the sea to get away. But a huge crowd from Galilee trailed after them—also from Judea, Jerusalem, Idumea, across the Jordan, and around Tyre and Sidon—swarms of people who had heard the reports and had come to see for themselves. He told his disciples to get a boat ready so he wouldn’t be trampled by the crowd. He had healed many people, and now everyone who had something wrong was pushing and shoving to get near and touch him.
Evangelical Heritage Version ™   
He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that the people would not crush him.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
And he told · his disciples to make ready a small boat for him because of the crowd, so that they would not crush him.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him;
New Matthew Bible   
And he told his disciples that a boat should be kept at hand for him, because of the people, lest they should throng him.
Good News Translation®   
The crowd was so large that Jesus told his disciples to get a boat ready for him, so that the people would not crush him.
Wycliffe Bible   
And Jesus said to his disciples, that the [little] boat should serve to him, for the people, lest they thrust him [that the little boat should serve him, for the company of people, lest they oppressed him];
New Testament for Everyone   
There was a real danger that he might be crushed by the crowd, so he told his disciples to get a boat ready for him.
Contemporary English Version   
He even had to tell his disciples to get a boat ready to keep him from being crushed by the crowds.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him;
J.B. Phillips New Testament   
Jesus now retired to the lake-side with his disciples. A huge crowd of people followed him, not only from Galilee, but from Judea, Jerusalem and Idumea, some from the district beyond the Jordan and from the neighbourhood of Tyre and Sidon. This vast crowd came to him because they had heard about the sort of things he was doing. So Jesus told his disciples to have a small boat kept in readiness for him, in case the people should crowd him too closely. For he healed so many people that all those who were in pain kept pressing forward to touch him with their hands. Evil spirits, as soon as they saw him, acknowledged his authority and screamed, “You are the Son of God!”
New Revised Standard Version Updated Edition   
He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him;
Common English Bible © 2011   
Jesus told his disciples to get a small boat ready for him so the crowd wouldn’t crush him.
Amplified Bible © 2015   
And He told His disciples to have a small boat stand ready for Him because of the many people, so that they would not crowd Him;
English Standard Version Anglicised   
And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
New American Bible (Revised Edition)   
He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him.
New American Standard Bible   
And He told His disciples to see that a boat would be ready for Him because of the masses, so that they would not crowd Him;
The Expanded Bible   
When Jesus saw the crowds, he told his ·followers [disciples] to get a boat ready for him to keep people from ·crowding against [crushing] him.
Tree of Life Version   
He told His disciples to have a small boat ready for Him because of the crowd, so that they wouldn’t mob Him.
Revised Standard Version   
And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him;
New International Reader's Version   
Because of the crowd, Jesus told his disciples to get a small boat ready for him. This would keep the people from crowding him.
BRG Bible   
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Complete Jewish Bible   
He told his talmidim to have a boat ready for him, so that he could escape the crush of the crowd if necessary,
Worldwide English (New Testament)   
Jesus saw that the crowd was very big. He told the disciples to have a small boat ready for him so that he would have more room.
New Revised Standard Version, Anglicised   
He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him;
Orthodox Jewish Bible   
And he said to his talmidim that a sirah (boat) should stand ready for him, lest the multitude might crush him.
Names of God Bible   
Yeshua told his disciples to have a boat ready so that the crowd would not crush him.
Modern English Version   
He told the disciples to have a small boat ready for Him because of the crowd, lest they should crush Him.
Easy-to-Read Version   
Jesus saw how many people there were, so he told his followers to get a small boat and make it ready for him. He wanted the boat so that the crowds of people could not push against him.
International Children’s Bible   
Jesus saw the crowds. So he told his followers to get a boat ready for him. He wanted the boat so that the many people would not crowd themselves against him.
Lexham English Bible   
And he told his disciples that a small boat should stand ready for him because of the crowd, so that they would not press upon him.
New International Version - UK   
Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
Disciples Literal New Testament   
And He said to His disciples that a small-boat should be standing-ready-for Him because of the crowd— in order that they might not be pressing Him.