et dicebant ei discipuli sui vides turbam conprimentem te et dicis quis me tetigit
And his disciples said to him, You see the multitude thronging you, and say you, Who touched me?
And his disciples said unto him, You see the multitude thronging you, and you say, Who touched me?
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
But His disciples said to Him, “You see the multitude thronging You, and You say, ‘Who touched Me?’ ”
And His disciples said unto Him, “Thou seest the multitude thronging Thee, and sayest Thou, ‘Who touched Me?’”
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
And his disciples were saying to him, “You see the crowd pressing against you, and do you say, 'Who has touched me?' “
And his disciples said to him, Thou seest the crowd pressing on thee, and sayest thou, Who touched me?
And his disciples said to him: Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou who hath touched me?
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
And his disciples said to him, “You see the crowd pressing around you, and yet you say, ‘Who touched me?’”
His disciples said to him, "How can you ask, 'Who touched me,' when you see the crowd pressing you on all sides?"
His disciples said to Him, "You see the crowd pressing against You, and You say, Who touched Me?'"
His disciples asked him, "You see the crowd jostling you, and yet you ask, 'Who touched me?'"
His disciples said to him, "You see the crowd pressing against you and you say, 'Who touched me?'"
And His disciples said to Him, "You see the crowd pressing in on You, and You say, 'Who touched Me?'"
"You see the people crowding against you," his disciples answered, "and yet you can ask, 'Who touched me?' "
His disciples said to him, "Look at this crowd pressing around you. How can you ask, 'Who touched me?'"
And his disciples said to him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
"You see the multitude pressing you on all sides," His disciples exclaimed, "and yet you ask, 'Who touched me?'"
His disciples said to him, "You see the multitude pressing against you, and you say, 'Who touched me?'"
His disciples replied, ‘You can see that the crowd is pushing against you. So you cannot ask who touched you!’
and his disciples said to him, `Thou seest the multitude thronging thee, and thou sayest, `Who did touch me!'
His followers said to Him, “You see the many people pushing on every side. Why do You ask, ‘Who touched My coat?’”
And His disciples said to Him, “You Yourself see the crowd, and say, ‘Who touched Me?’”
His disciples broke the uneasy silence. Disciples: Jesus, the crowd is so thick that everyone is touching You. Why do You ask, “Who touched Me?”
His disciples said to him, “All this crowd pressing around you, and you ask who touched you?”
His disciples said in reply, “You see this vast throng pressing upon you. How can you ask, ‘Who touched me?’ ”
And His disciples were saying to Him, “You see the crowd pressing in on You, and You say, ‘Who touched Me?’”
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee and sayest thou, Who touched me?
His disciples said to him, “You see the crowd pressing against you, and yet you say, ‘Who touched me?’ ”
And the disciples kept saying to Him, You see the crowd pressing hard around You from all sides, and You ask, Who touched Me?
His followers said, “Look at how many people are pushing against you! And you ask, ‘Who touched me?’ ”
His disciples said, “What are you talking about? With this crowd pushing and jostling you, you’re asking, ‘Who touched me?’ Dozens have touched you!”
His disciples said to him, “You see the crowd pressing tightly against you and yet you say, ‘Who touched me?’”
And his disciples said to him, · “You see the crowd pressing around you and yet you say, ‘Who touched me?’”
And his disciples said to him, “You see the crowd pressing in on you; how can you say, ‘Who touched me?’”
And his disciples said to him, You see the people thronging you, and yet you ask, Who touched me?
His disciples answered, “You see how the people are crowding you; why do you ask who touched you?”
And his disciples said to him, Thou seest the people thrusting thee [Thou seest the company pressing thee], and sayest [thou], Who touched me?
“You see this crowd crushing you,” said the disciples, “and you say ‘Who touched me?’ ”
His disciples said to him, “Look at all these people crowding around you! How can you ask who touched you?”
And his disciples said to him, “You see the crowd pressing around you, and yet you say, ‘Who touched me?’”
His disciples replied, “You can see this crowd jostling you. How can you ask, ‘Who touched me?’”
And his disciples said to him, “You see the crowd pressing in on you; how can you say, ‘Who touched me?’ ”
And his disciples said to him, ‘You see the crowd pressing in on you; how can you say, “Who touched me?”’
His disciples said to him, “Don’t you see the crowd pressing against you? Yet you ask, ‘Who touched me?’”
His disciples said to Him, “You see the crowd pressing in around You [from all sides], and You ask, ‘Who touched Me?’”
And his disciples said to him, “You see the crowd pressing around you, and yet you say, ‘Who touched me?’ ”
But his disciples said to him, “You see how the crowd is pressing upon you, and yet you ask, ‘Who touched me?’”
And His disciples said to Him, “You see the crowd pressing in on You, and You say, ‘Who touched Me?’”
His ·followers [disciples] said, “Look at how many people are pushing against you! And you ask, ‘Who touched me?’”
His disciples responded, “You see the crowd pressing upon You and you say, ‘Who touched Me?’”
And his disciples said to him, “You see the crowd pressing around you, and yet you say, ‘Who touched me?’”
“You see the people,” his disciples answered. “They are crowding against you. And you still ask, ‘Who touched me?’ ”
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
His talmidim responded, “You see the people pressing in on you; and still you ask, ‘Who touched me?’”
But his disciples said to him, `You see all these people pushing around you. Why do you ask, "Who touched me?" '
And his disciples said to him, ‘You see the crowd pressing in on you; how can you say, “Who touched me?”’
And the talmidim of Rebbe Melech HaMoshiach were saying to him, You see the multitude pressing against you, and you say, Who touched me?
His disciples said to him, “How can you ask, ‘Who touched me,’ when you see the crowd pressing you on all sides?”
His disciples said to Him, “You see the crowd pressing against You, and You say, ‘Who touched Me?’ ”
The followers said to Jesus, “There are so many people pushing against you. But you ask, ‘Who touched me?’”
The followers said, “There are so many people pushing against you! And you ask, ‘Who touched me?’ ”
And his disciples said to him, “You see the crowd pressing upon you, and you say ‘Who touched me?’”
‘You see the people crowding against you,’ his disciples answered, ‘and yet you can ask, “Who touched me?” ’
And His disciples were saying to Him, “You see the crowd pressing-upon You and You say ‘Who touched Me?’”
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!