Home Master Index
←Prev   Mark 5:4   Next→ 



Source language
Original Greek   
διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσι δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπʼ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ⸂ἴσχυεν αὐτὸν⸃ δαμάσαι·
Greek - Transliteration via code library   
dia to auton pollakis pedais kai alusesi dedesthai kai diespasthai up' autou tas aluseis kai tas pedas suntetriphthai, kai oudeis [?]iskhuen auton[?] damasai*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quoniam saepe conpedibus et catenis vinctus disrupisset catenas et conpedes comminuisset et nemo poterat eum domare

King James Variants
American King James Version   
Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
King James 2000 (out of print)   
Because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been wrenched apart by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man subdue him.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
Authorized (King James) Version   
because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
New King James Version   
because he had often been bound with shackles and chains. And the chains had been pulled apart by him, and the shackles broken in pieces; neither could anyone tame him.
21st Century King James Version   
because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him and the fetters broken in pieces; neither could any man tame him.

Other translations
American Standard Version   
because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.
Aramaic Bible in Plain English   
Because whenever he had been bound in shackles and chains he had broken the chains and cut the shackles apart and no one was able to subdue him.
Darby Bible Translation   
because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn asunder by him, and the fetters were shattered; and no one was able to subdue him.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For having been often bound with fetters and chains, he had burst the chains, and broken the fetters in pieces, and no one could tame him.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.
English Standard Version Journaling Bible   
for he had often been bound with shackles and chains, but he wrenched the chains apart, and he broke the shackles in pieces. No one had the strength to subdue him.
God's Word   
He had often been chained hand and foot. However, he snapped the chains off his hands and broke the chains from his feet. No one could control him.
Holman Christian Standard Bible   
because he often had been bound with shackles and chains, but had snapped off the chains and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.
International Standard Version   
He had often been restrained with shackles and chains, but had snapped the chains apart and broken the shackles in pieces. No one could tame him.
NET Bible   
For his hands and feet had often been bound with chains and shackles, but he had torn the chains apart and broken the shackles in pieces. No one was strong enough to subdue him.
New American Standard Bible   
because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces, and no one was strong enough to subdue him.
New International Version   
For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.
New Living Translation   
Whenever he was put into chains and shackles--as he often was--he snapped the chains from his wrists and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.
Webster's Bible Translation   
For he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
Weymouth New Testament   
for many a time he had been left securely bound in fetters and chains, but afterwards the chains lay torn link from link, and the fetters in fragments, and there was no one strong enough to master him.
The World English Bible   
because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.
EasyEnglish Bible   
Jesus got out of the boat. Immediately, a man with a bad spirit in him came to him. This man lived outside, among some graves. He was very strong and nobody could hold him. People often put chains around his ankles to hold him. They wanted to keep him in a safe place. But he broke the chains that held him.
Young‘s Literal Translation   
because that he many times with fetters and chains had been bound, and pulled in pieces by him had been the chains, and the fetters broken in pieces, and none was able to tame him,
New Life Version   
Many times he had been tied with chains on his feet. He had broken the chains as well as the irons from his hands and legs. No man was strong enough to keep him tied.
Revised Geneva Translation   
Because, when he was often bound with shackles and chains, he broke the chains apart and destroyed the shackles. Nor could anyone tame him.
The Voice Bible   
He had often been bound in chains, but his strength was so great that he could break the chains and tear the irons loose from his feet and hands. No one and nothing could subdue him.
Living Bible   
This man lived among the gravestones and had such strength that whenever he was put into handcuffs and shackles—as he often was—he snapped the handcuffs from his wrists and smashed the shackles and walked away. No one was strong enough to control him.
New Catholic Bible   
For he had frequently been bound with shackles and chains, but he had snapped the chains and smashed the shackles to pieces, and no one had sufficient strength to subdue him.
Legacy Standard Bible   
because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces, and no one was strong enough to subdue him.
Jubilee Bible 2000   
because many times he had been bound with fetters and chains, and the chains had been broken in pieces by him, and the fetters shattered; neither could anyone tame him.
Christian Standard Bible   
because he often had been bound with shackles and chains, but had torn the chains apart and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.
Amplified Bible © 1954   
For he had been bound often with shackles for the feet and handcuffs, but the handcuffs of [light] chains he wrenched apart, and the shackles he rubbed and ground together and broke in pieces; and no one had strength enough to restrain or tame him.
New Century Version   
Many times people had used chains to tie the man’s hands and feet, but he always broke them off. No one was strong enough to control him.
The Message   
They arrived on the other side of the sea in the country of the Gerasenes. As Jesus got out of the boat, a madman from the cemetery came up to him. He lived there among the tombs and graves. No one could restrain him—he couldn’t be chained, couldn’t be tied down. He had been tied up many times with chains and ropes, but he broke the chains, snapped the ropes. No one was strong enough to tame him. Night and day he roamed through the graves and the hills, screaming out and slashing himself with sharp stones.
Evangelical Heritage Version ™   
For he had often been bound with shackles and chains, but he pulled the chains apart and broke the shackles in pieces. Nobody had the strength to subdue him.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
For · he had often been bound with shackles and chains, but the chains were torn apart by him and the shackles broken in pieces, and no one was strong enough to subdue him.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
for he had often been restrained with shackles and chains, but the chains he wrenched apart, and the shackles he broke in pieces; and no one had the strength to subdue him.
New Matthew Bible   
For he had often been bound with shackles and chains, but he pulled the chains apart and broke the shackles in pieces. Neither could anyone quiet him.
Good News Translation®   
many times his feet and his hands had been tied, but every time he broke the chains and smashed the irons on his feet. He was too strong for anyone to control him.
Wycliffe Bible   
For oft times [For oft] he was bound in stocks and chains, and he had broken the chains, and had broken the stocks to small gobbets, and no man might make him tame.
New Testament for Everyone   
he had often been bound with shackles and chains, but he used to tear up the chains and snap the shackles. No one had the strength to tame him.
Contemporary English Version   
He had often been put in chains and leg irons, but he broke the chains and smashed the leg irons. No one could control him.
Revised Standard Version Catholic Edition   
for he had often been bound with fetters and chains, but the chains he wrenched apart, and the fetters he broke in pieces; and no one had the strength to subdue him.
J.B. Phillips New Testament   
So they arrived on the other side of the lake in the country of the Gerasenes. As Jesus was getting out of the boat, a man in the grip of an evil spirit rushed to meet him from among the tombs where he was living. It was no longer possible for any human being to restrain him even with a chain. Indeed he had frequently been secured with fetters and lengths of chain, but he had simply snapped the chains and broken the fetters in pieces. No one could do anything with him. All through the night as well as in the day-time he screamed among the tombs and on the hill-side, and cut himself with stones. Now, as soon as he saw Jesus in the distance, he ran and knelt before him, yelling at the top of his voice, “What have you got to do with me, Jesus, Son of the most high God? For God’s sake, don’t torture me!”
New Revised Standard Version Updated Edition   
for he had often been restrained with shackles and chains, but the chains he wrenched apart, and the shackles he broke in pieces, and no one had the strength to subdue him.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
for he had often been restrained with shackles and chains, but the chains he wrenched apart, and the shackles he broke in pieces; and no one had the strength to subdue him.
Common English Bible © 2011   
He had been secured many times with leg irons and chains, but he broke the chains and smashed the leg irons. No one was tough enough to control him.
Amplified Bible © 2015   
For he had often been bound with shackles [for the feet] and with chains, and he tore apart the chains and broke the shackles into pieces, and no one was strong enough to subdue and tame him.
English Standard Version Anglicised   
for he had often been bound with shackles and chains, but he wrenched the chains apart, and he broke the shackles in pieces. No one had the strength to subdue him.
New American Bible (Revised Edition)   
In fact, he had frequently been bound with shackles and chains, but the chains had been pulled apart by him and the shackles smashed, and no one was strong enough to subdue him.
New American Standard Bible   
because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces; and no one was strong enough to subdue him.
The Expanded Bible   
[For] Many times people had used [shackles and] chains to tie the man’s hands and feet, but he always ·broke them off [tore apart the chains and smashed the shackles]. No one was strong enough to ·control [subdue] him.
Tree of Life Version   
For he had often been bound with shackles and chains, but the chains had been ripped apart by him and the shackles broken. No one was strong enough to tame him.
Revised Standard Version   
for he had often been bound with fetters and chains, but the chains he wrenched apart, and the fetters he broke in pieces; and no one had the strength to subdue him.
New International Reader's Version   
His hands and feet had often been chained. But he tore the chains apart. And he broke the iron cuffs on his ankles. No one was strong enough to control him.
BRG Bible   
Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
Complete Jewish Bible   
He had often been chained hand and foot, but he would snap the chains and break the irons off his feet, and no one was strong enough to control him.
Worldwide English (New Testament)   
Many times people had tied him with strong ropes and chains. But he broke the chains and tore the ropes into many pieces. No person was strong enough to hold the man.
New Revised Standard Version, Anglicised   
for he had often been restrained with shackles and chains, but the chains he wrenched apart, and the shackles he broke in pieces; and no one had the strength to subdue him.
Orthodox Jewish Bible   
Because often he had been bound with shackles and the shackles had been torn apart by him, and no one had the koach (power) to subdue him.
Names of God Bible   
He had often been chained hand and foot. However, he snapped the chains off his hands and broke the chains from his feet. No one could control him.
Modern English Version   
because he had often been bound with shackles and chains. But he had pulled the chains apart and broken the shackles to pieces. And no one could subdue him.
Easy-to-Read Version   
Many times people had put chains on his hands and feet, but he broke the chains. No one was strong enough to control him.
International Children’s Bible   
Many times people had used chains to tie the man’s hands and feet. But he always broke the chains off. No one was strong enough to control him.
Lexham English Bible   
because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him, and the shackles had been shattered. And no one was strong enough to subdue him.
New International Version - UK   
For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.
Disciples Literal New Testament   
because he often had been bound with shackles and chains and the chains had been torn-apart by him, and the shackles broken. And no one was strong-enough to subdue him.