et clamans et multum discerpens eum exiit ab eo et factus est sicut mortuus ita ut multi dicerent quia mortuus est
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying to him, You dumb and deaf spirit, I charge you, come out of him, and enter no more into him.
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, You dumb and deaf spirit, I charge you, come out of him, and enter no more into him.
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, “Deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and enter him no more!”
When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the foul spirit, saying unto him, “Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him and enter no more into him.”
And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.
And when Yeshua saw that the people ran and gathered near him, he rebuked that foul spirit and he said to it, “Deaf spirit, that does not speak, I am commanding you, go out from him, and you shall not enter him again.”
But Jesus, seeing that the crowd was running up together, rebuked the unclean spirit, saying to him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.
And when Jesus saw the multitude running together, he threatened the unclean spirit, saying to him: Deaf and dumb spirit, I command thee, go out of him; and enter not any more into him.
And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.
And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”
When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he gave an order to the evil spirit. He said, "You spirit that won't let him talk, I command you to come out of him and never enter him again."
When Jesus saw that a crowd was rapidly coming together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You mute and deaf spirit, I command you: come out of him and never enter him again!"
When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "You spirit that won't let him talk or hear—I command you to come out of him and never enter him again!"
Now when Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again."
When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You deaf and mute spirit, I command you, come out of him and do not enter him again."
When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the impure spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."
When Jesus saw that the crowd of onlookers was growing, he rebuked the evil spirit. "Listen, you spirit that makes this boy unable to hear and speak," he said. "I command you to come out of this child and never enter him again!"
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying to him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
Then Jesus, seeing that an increasing crowd was running towards Him, rebuked the foul spirit, and said to it, "Dumb and deaf spirit, *I* command you, come out of him and never enter into him again."
When Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to him, "You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again!"
Jesus saw that the crowd of people was quickly becoming bigger. So he told the bad spirit to stop. Jesus said to it, ‘Spirit, I am telling you that you must leave this boy. He cannot hear or speak because of you. I tell you to come out of him! You must never go into him again.’
Jesus having seen that a multitude doth run together, rebuked the unclean spirit, saying to it, `Spirit -- dumb and deaf -- I charge thee, come forth out of him, and no more thou mayest enter into him;'
Jesus saw that many people were gathering together in a hurry. He spoke sharp words to the demon. He said, “Demon! You who cannot speak or hear, I say to you, come out of him! Do not ever go into him again.”
When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to him, “You dumb and deaf spirit, I command you come out of him! And enter into him no more!”
Jesus noticed that a crowd had gathered around them now. He issued a command to the unclean spirit. Jesus: Listen up, you no-talking, no-hearing demon. I Myself am ordering you to come out of him now. Come out, and don’t ever come back!
When Jesus saw the crowd was growing, he rebuked the demon. “O demon of deafness and dumbness,” he said, “I command you to come out of this child and enter him no more!”
When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering around them, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “Deaf and mute spirit, I command you: come out of him and never enter him again!”
Now when Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and do not enter him again.”
When Jesus saw that the multitude concurred, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him and enter no more into him.
When Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you: Come out of him and never enter him again.”
But when Jesus noticed that a crowd [of people] came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, You dumb and deaf spirit, I charge you to come out of him and never go into him again.
When Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he ordered the evil spirit, saying, “You spirit that makes people unable to hear or speak, I command you to come out of this boy and never enter him again!”
Seeing that the crowd was forming fast, Jesus gave the vile spirit its marching orders: “Dumb and deaf spirit, I command you—Out of him, and stay out!” Screaming, and with much thrashing about, it left. The boy was pale as a corpse, so people started saying, “He’s dead.” But Jesus, taking his hand, raised him. The boy stood up.
When Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit. “You mute and deaf spirit,” he said, “I command you to come out of him and never enter him again!”
When Jesus saw · · that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, · saying to it, · “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again!”
When Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You spirit that keeps this boy from speaking and hearing, I command you, come out of him, and never enter him again!”
When Jesus saw that the people came running to gather to him, he rebuked the foul spirit, saying to him, Deaf and dumb spirit, I charge you to come out of him, and enter no more into him!
Jesus noticed that the crowd was closing in on them, so he gave a command to the evil spirit. “Deaf and dumb spirit,” he said, “I order you to come out of the boy and never go into him again!”
And when Jesus had seen the people running together, he menaced the unclean spirit, and said to him [saying to him], Thou deaf and dumb spirit, I command thee, go out from him, and enter no more into him.
Jesus saw that the crowd was getting bigger by the minute. He scolded the unclean spirit: “Speechless and deaf spirit,” he said, “I command you—come out of him, and never go back again!”
When Jesus saw that a crowd was gathering fast, he spoke sternly to the evil spirit that had kept the boy from speaking or hearing. He said, “I order you to come out of the boy! Don't ever bother him again.”
And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You dumb and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again.”
When Jesus noticed that a crowd was rapidly gathering, he spoke sharply to the evil spirit, with the words, “I command you, deaf and dumb spirit, come out of this boy, and never go into him again!”
When Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You spirit that keeps this boy from speaking and hearing, I command you, come out of him, and never enter him again!”
When Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, ‘You spirit that keep this boy from speaking and hearing, I command you, come out of him, and never enter him again!’
Noticing that the crowd had surged together, Jesus spoke harshly to the unclean spirit, “Mute and deaf spirit, I command you to come out of him and never enter him again.”
When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering [around them], He rebuked the unclean spirit, saying to it, “You deaf and mute spirit, I command you, come out of him and never enter him again!”
And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”
Jesus, on seeing a crowd rapidly gathering, rebuked the unclean spirit and said to it, “Mute and deaf spirit, I command you: come out of him and never enter him again!”
When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and do not enter him again!”
When Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he ·ordered [rebuked] the ·evil [defiling; L unclean] spirit, saying, “You deaf and mute spirit, I command you to come out of this boy and never enter him again!”
When Yeshua saw that a crowd was gathering fast, He rebuked the unclean spirit, telling it, “I command you, deaf and mute spirit, come out of him and do not ever enter him again!”
And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You dumb and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again.”
Jesus saw that a crowd was running over to see what was happening. Then he ordered the evil spirit to leave the boy. “You spirit that makes him unable to hear and speak!” he said. “I command you, come out of him. Never enter him again.”
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
When Yeshua saw that the crowd was closing in on them, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You deaf and dumb spirit! I command you: come out of him, and never go back into him again!”
Jesus saw many people come running together. He talked to the bad spirit: `You bad spirit who stops the boy from hearing and talking! I tell you, come out of him and do not go into him again!'
When Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, ‘You spirit that keep this boy from speaking and hearing, I command you, come out of him, and never enter him again!’
And Rebbe, Melech HaMoshiach, having seen that a multitude was gathering, rebuked the ruach hatumah (unclean spirit), saying to it, You cheresh-illem (deaf and mute) ruach hatemeiah, I command you, come out from him and do not ever enter into him again!
When Yeshua saw that a crowd was running to the scene, he gave an order to the evil spirit. He said, “You spirit that won’t let him talk, I command you to come out of him and never enter him again.”
When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the foul spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and enter him no more.”
Jesus saw that all the people were running there to see what was happening. So he spoke to the evil spirit. He said, “You evil spirit that makes this boy deaf and stops him from talking—I command you to come out of him and never enter him again!”
Jesus saw that a crowd was running there to see what was happening. So he spoke to the evil spirit, saying, “You deaf and dumb spirit—I command you to come out of this boy and never enter him again!”
Now when Jesus saw that a crowd was running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and enter into him no more!”
When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the impure spirit. ‘You deaf and mute spirit,’ he said, ‘I command you, come out of him and never enter him again.’
And Jesus, having seen that a crowd is running-together-upon them, rebuked the unclean spirit, saying to it “Mute and deaf spirit, I command you— come out of him and enter into him no longer”.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!