Home Master Index
←Prev   Mark 9:42   Next→ 



Source language
Original Greek   
Καὶ ὃς ⸀ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν ⸀τούτων τῶν πιστευόντων ⸂εἰς ἐμέ⸃, καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται ⸂μύλος ὀνικὸς⸃ περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν.
Greek - Transliteration via code library   
Kai os ran skandalise ena ton mikron rtouton ton pisteuonton [?]eis eme[?], kalon estin auto mallon ei perikeitai [?]mulos onikos[?] peri ton trakhelon autou kai bebletai eis ten thalassan.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et si scandalizaverit te manus tua abscide illam bonum est tibi debilem introire in vitam quam duas manus habentem ire in gehennam in ignem inextinguibilem

King James Variants
American King James Version   
And whoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
King James 2000 (out of print)   
And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
Authorized (King James) Version   
And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
New King James Version   
“But whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea.
21st Century King James Version   
And whosoever shall cause one of these little ones that believe in Me to fall, it is better for him that a millstone were hanged about his neck and he were cast into the sea.

Other translations
American Standard Version   
And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
Aramaic Bible in Plain English   
“And everyone who shall subvert one of these little ones who believe in me, it were better for him if a millstone of a donkey were hung around his neck and he were cast into the sea.”
Darby Bible Translation   
And whosoever shall be a snare to one of the little ones who believe in me, it were better for him if a millstone were hung about his neck, and he cast into the sea.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And whosoever shall scandalize one of these little ones that believe in me; it were better for him that a millstone were hanged around his neck, and he were cast into the sea.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
English Standard Version Journaling Bible   
“Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
God's Word   
"These little ones believe in me. It would be best for the person who causes one of them to lose faith to be thrown into the sea with a large stone hung around his neck.
Holman Christian Standard Bible   
"But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me--it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
International Standard Version   
"If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
NET Bible   
"If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone tied around his neck and to be thrown into the sea.
New American Standard Bible   
"Whoever causes one of these little ones who believe to stumble, it would be better for him if, with a heavy millstone hung around his neck, he had been cast into the sea.
New International Version   
"If anyone causes one of these little ones--those who believe in me--to stumble, it would be better for them if a large millstone were hung around their neck and they were thrown into the sea.
New Living Translation   
"But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to be thrown into the sea with a large millstone hung around your neck.
Webster's Bible Translation   
And whoever shall cause one of these little ones that believe in me, to fall into sin, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
Weymouth New Testament   
"And whoever shall occasion the fall of one of these little ones who believe, he would be better off if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea.
The World English Bible   
Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he was thrown into the sea with a millstone hung around his neck.
EasyEnglish Bible   
A person who believes in me may not seem important. But you should never make that person do wrong things. Do not do that! It would be better if someone tied a big stone around your neck and then he threw you into the sea!
Young‘s Literal Translation   
and whoever may cause to stumble one of the little ones believing in me, better is it for him if a millstone is hanged about his neck, and he hath been cast into the sea.
New Life Version   
Whoever is the reason for one of these little ones who believes in Me to sin, it would be better for him to have a large stone put around his neck and to be thrown into the sea.
Revised Geneva Translation   
“And whoever shall cause one of these little ones who believes in Me to stumble, it were better for him if a millstone were hanged around his neck and that he were cast into the sea.
The Voice Bible   
But if anyone turns even the smallest of My followers away from Me, it would be better for him if someone had hung a millstone around his neck and flung him into the deepest part of the sea.
Living Bible   
But if someone causes one of these little ones who believe in me to lose faith—it would be better for that man if a huge millstone were tied around his neck and he were thrown into the sea.
New Catholic Bible   
“If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
Legacy Standard Bible   
“And whoever causes one of these little ones who believe to stumble, it would be better for him if, with a heavy millstone hung around his neck, he had been cast into the sea.
Jubilee Bible 2000   
And whosoever shall be a stumbling block to one of these little ones that believe in me, it would be better for him if a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
Christian Standard Bible   
“But whoever causes one of these little ones who believe in me to fall away —it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
Amplified Bible © 1954   
And whoever causes one of these little ones (these believers) who acknowledge and cleave to Me to stumble and sin, it would be better (more profitable and wholesome) for him if a [huge] millstone were hung about his neck, and he were thrown into the sea.
New Century Version   
“If one of these little children believes in me, and someone causes that child to sin, it would be better for that person to have a large stone tied around his neck and be drowned in the sea.
The Message   
“On the other hand, if you give one of these simple, childlike believers a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you’ll soon wish you hadn’t. You’d be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck.
Evangelical Heritage Version ™   
“Whoever causes one of these little ones who believe in me to fall into sin, it would be better for him if he were thrown into the sea with a large millstone hung around his neck.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
“And whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around · his neck and he were thrown into the sea.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“If any of you put a stumbling block before one of these little ones who believe in me, it would be better for you if a great millstone were hung around your neck and you were thrown into the sea.
New Matthew Bible   
But whoever hurts one of these little ones that believe in me, it would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea.
Good News Translation®   
“If anyone should cause one of these little ones to lose faith in me, it would be better for that person to have a large millstone tied around the neck and be thrown into the sea.
Wycliffe Bible   
And whoever shall cause to stumble one of these little that believe in me, it were better to him that a millstone were done about his neck, and he were cast into the sea. [And whoever shall offend one of these little believing in me, it is good to him that a millstone of asses were done about his neck, and were sent into the sea.]
New Testament for Everyone   
“Think about these little ones who believe in me,” he went on. “If anyone causes one of them to slip up, it would be much better for that person to have a huge millstone put around their neck, and be thrown into the sea.
Contemporary English Version   
It will be terrible for people who cause even one of my little followers to sin. Those people would be better off thrown into the ocean with a heavy stone tied around their necks.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung round his neck and he were thrown into the sea.
J.B. Phillips New Testament   
“And I tell you too, that the man who disturbs the faith of one of the humblest of those who believe in me would be better off if he were thrown into the sea with a great mill-stone hung round his neck!”
New Revised Standard Version Updated Edition   
“If any of you cause one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for you if a great millstone were hung around your neck and you were thrown into the sea.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘If any of you put a stumbling-block before one of these little ones who believe in me, it would be better for you if a great millstone were hung around your neck and you were thrown into the sea.
Common English Bible © 2011   
“As for whoever causes these little ones who believe in me to trip and fall into sin, it would be better for them to have a huge stone hung around their necks and to be thrown into the lake.
Amplified Bible © 2015   
“But whoever causes one of these little ones who believe and trust in Me to stumble [that is, to sin or lose faith], it would be better for him if a heavy millstone [one requiring a donkey’s strength to turn it] were hung around his neck and he were thrown into the sea.
English Standard Version Anglicised   
“Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung round his neck and he were thrown into the sea.
New American Bible (Revised Edition)   
“Whoever causes one of these little ones who believe [in me] to sin, it would be better for him if a great millstone were put around his neck and he were thrown into the sea.
New American Standard Bible   
“Whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it is better for him if a heavy millstone is hung around his neck and he is thrown into the sea.
The Expanded Bible   
“If someone causes one of these little children who believes in me to ·sin [lose faith; stumble], it would be better for that person to have a ·large stone [large millstone; L millstone of a donkey] tied around his neck and be ·drowned [L thrown] in the sea.
Tree of Life Version   
“But whoever causes one of these little ones who trust in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone put around his neck and to be thrown into the sea!”
Revised Standard Version   
“Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung round his neck and he were thrown into the sea.
New International Reader's Version   
“What if someone leads one of these little ones who believe in me to sin? If they do, it would be better if a large millstone were hung around their neck and they were thrown into the sea.
BRG Bible   
And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
Complete Jewish Bible   
“Whoever ensnares one of these little ones who trust me — it would be better for him to have a millstone hung around his neck and be thrown in the sea.
Worldwide English (New Testament)   
`These little children believe in me. If anyone makes one of them do wrong, he will be punished. He will have worse trouble than if a big stone were tied to his neck and he were thrown into the deep sea.
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘If any of you put a stumbling-block before one of these little ones who believe in me, it would be better for you if a great millstone were hung around your neck and you were thrown into the sea.
Orthodox Jewish Bible   
And whoever causes a michshol (stumbling block) for one of these little ones, the maaminim b’Moshiach who have emunah in me, it would be better for him if a heavy millstone, one turned by a donkey, were hung around his neck and he were cast into the sea.
Names of God Bible   
“These little ones believe in me. It would be best for the person who causes one of them to lose faith to be thrown into the sea with a large stone hung around his neck.
Modern English Version   
“Whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
Easy-to-Read Version   
“If one of these little children believes in me, and someone causes that child to sin, it will be very bad for that person. It would be better for them to have a millstone tied around their neck and be drowned in the sea.
International Children’s Bible   
“If one of these little children believes in me, and someone causes that child to sin, then it will be very bad for him. It would be better for him to have a large stone tied around his neck and be drowned in the sea.
Lexham English Bible   
“And whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it is better for him if instead a large millstone is placed around his neck and he is thrown into the sea.
New International Version - UK   
‘If anyone causes one of these little ones – those who believe in me – to stumble, it would be better for them if a large millstone were hung round their neck and they were thrown into the sea.
Disciples Literal New Testament   
“And whoever causes one of these little ones believing in Me to fall— it would be better for him if instead a donkey’s millstone were lying around his neck, and he had been thrown into the sea.