haec omnia locutus est Iesus in parabolis ad turbas et sine parabolis non loquebatur eis
All these things spoke Jesus to the multitude in parables; and without a parable spoke he not to them:
All these things spoke Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spoke he not unto them:
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,
All these things spoke Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spoke He not unto them,
All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:
Yeshua spoke all these things in parables to the crowds and without a parable he was not speaking with them.
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable he did not speak to them,
All these things Jesus spoke in parables to the multitudes: and without parables he did not speak to them.
All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:
All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable.
Jesus used illustrations to tell the crowds all these things. He did not tell them anything without illustrating it with a story.
Jesus told the crowds all these things in parables, and He would not speak anything to them without a parable,
Jesus told the crowds all these things in parables. He did not tell them anything without using a parable.
Jesus spoke all these things in parables to the crowds; he did not speak to them without a parable.
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.
Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
Jesus always used stories and illustrations like these when speaking to the crowds. In fact, he never spoke to them without using such parables.
All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable he spoke not to them:
All this Jesus spoke to the people in figurative language, and except in figurative language He spoke nothing to them,
Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn't speak to them,
Jesus told the crowds of people all these things. But he only used stories to teach them.
All these things spake Jesus in similes to the multitudes, and without a simile he was not speaking to them,
Jesus told all these things using picture-stories to the many people. He did not speak to them without using picture-stories.
Jesus spoke all these things to the multitude in parables. And He did not speak to them without parables.
Jesus gave all these teachings to the crowd in parables. Indeed, He spoke only in parables
Jesus constantly used these illustrations when speaking to the crowds. In fact, because the prophets said that he would use so many, he never spoke to them without at least one illustration. For it had been prophesied, “I will talk in parables; I will explain mysteries hidden since the beginning of time.”
Jesus told the crowds all these things in parables. Indeed he never spoke to them except in parables.
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He was not speaking to them without a parable
Jesus spoke all these things unto the multitude in parables and said nothing unto them without parables
Jesus told the crowds all these things in parables, and he did not tell them anything without a parable,
These things all taken together Jesus said to the crowds in parables; indeed, without a parable He said nothing to them.
Jesus used stories to tell all these things to the people; he always used stories to teach them.
All Jesus did that day was tell stories—a long storytelling afternoon. His storytelling fulfilled the prophecy: I will open my mouth and tell stories; I will bring out into the open things hidden since the world’s first day.
Jesus spoke all these things in parables to the crowds. He did not speak to them without telling a parable.
All these things Jesus spoke · to the crowds in parables, and without a parable he told them nothing;
Jesus told the crowds all these things in parables; without a parable he told them nothing.
All these things Jesus spoke to the people by similitudes. And he spoke nothing to them without similitudes,
Jesus used parables to tell all these things to the crowds; he would not say a thing to them without using a parable.
Jesus spake all these things in parables to the people [Jesus spake all these things in parables to the companies], and he spake not to them without parables,
Jesus said all these things to the crowds in parables. He didn’t speak to them without a parable.
Jesus used stories when he spoke to the people. In fact, he did not tell them anything without using stories.
All this Jesus said to the crowds in parables; indeed he said nothing to them without a parable.
All these things Jesus spoke to the crowd in parables, and he did not speak to them at all without using parables—to fulfil the prophecy: ‘I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world’.
Jesus told the crowds all these things in parables; without a parable he told them nothing.
Jesus told the crowds all these things in parables; without a parable he told them nothing.
Jesus said all these things to the crowds in parables, and he spoke to them only in parables.
All these things Jesus said to the crowds in parables, and He said nothing to them without [using] a parable.
All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable.
All these things Jesus spoke to the crowds in parables. He spoke to them only in parables,
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak anything to them without a parable.
Jesus used ·stories [parables] to tell all these things to the people; he ·always used stories to teach them [L did not speak to them without parables; Mark 4:33–34].
All these things Yeshua spoke to the crowds in parables. And apart from a parable, He wasn’t speaking to them,
All this Jesus said to the crowds in parables; indeed he said nothing to them without a parable.
Jesus spoke all these things to the crowd using stories. He did not say anything to them without telling a story.
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
All these things Yeshua said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without using a parable.
Jesus told the people all these things in stories. He did not tell them anything without a story.
Jesus told the crowds all these things in parables; without a parable he told them nothing.
All these things Rebbe, Melech HaMoshiach spoke in meshalim to the multitudes. And apart from meshalim Rebbe, Melech HaMoshiach did not speak to them:
Yeshua used illustrations to tell the crowds all these things. He did not tell them anything without illustrating it with a story.
Jesus said all these things to the crowds in parables. And without a parable He did not speak to them,
Jesus used stories to tell all these things to the people. He always used stories to teach them.
Jesus used stories to tell all these things to the people. He always used stories to teach people.
Jesus spoke all these things to the crowds in parables, and he was saying nothing to them without a parable,
Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
Jesus spoke all these things to the crowds in parables. And He was speaking nothing to them apart from a parable,
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!