Home Master Index
←Prev   Matthew 2:18   Next→ 



Source language
Original Greek   
Φωνὴ ἐν Ῥαμὰ ⸀ἠκούσθη, κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς· Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι ὅτι οὐκ εἰσίν.
Greek - Transliteration via code library   
Phone en Rama rekousthe, klauthmos kai odurmos polus* Rakhel klaiousa ta tekna autes, kai ouk ethelen paraklethenai oti ouk eisin.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
vox in Rama audita est ploratus et ululatus multus Rachel plorans filios suos et noluit consolari quia non sunt

King James Variants
American King James Version   
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
King James 2000 (out of print)   
In Ramah was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
King James Bible (Cambridge, large print)   
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
Authorized (King James) Version   
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
New King James Version   
“A voice was heard in Ramah, Lamentation, weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, Refusing to be comforted, Because they are no more.”
21st Century King James Version   
“In Ramah was there a voice heard, lamentation and weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and would not be comforted, because they are no more.”

Other translations
American Standard Version   
A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not.
Aramaic Bible in Plain English   
“In Ramtha a voice was heard: weeping and great lamentation, Rachel weeping over her children, and she is unwilling to be comforted, because they are not.”
Darby Bible Translation   
A voice has been heard in Rama, weeping, and great lamentation: Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
A voice in Rama was heard, lamentation and great mourning; Rachel bewailing her children, and would not be comforted, because they are not.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not.
English Standard Version Journaling Bible   
“A voice was heard in Ramah, weeping and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they are no more.”
God's Word   
"A sound was heard in Ramah, the sound of crying in bitter grief. Rachel was crying for her children. She refused to be comforted because they were dead."
Holman Christian Standard Bible   
A voice was heard in Ramah, weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children; and she refused to be consoled, because they were no more.
International Standard Version   
"A voice was heard in Ramah: wailing and great mourning. Rachel was crying for her children. She refused to be comforted, because they no longer existed."
NET Bible   
"A voice was heard in Ramah, weeping and loud wailing, Rachel weeping for her children, and she did not want to be comforted, because they were gone."
New American Standard Bible   
"A VOICE WAS HEARD IN RAMAH, WEEPING AND GREAT MOURNING, RACHEL WEEPING FOR HER CHILDREN; AND SHE REFUSED TO BE COMFORTED, BECAUSE THEY WERE NO MORE."
New International Version   
"A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more."
New Living Translation   
"A cry was heard in Ramah--weeping and great mourning. Rachel weeps for her children, refusing to be comforted, for they are dead."
Webster's Bible Translation   
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
Weymouth New Testament   
"A voice was heard in Ramah, wailing and bitter lamentation: It was Rachel bewailing her children, and she refused to be comforted because there were no more."
The World English Bible   
"A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn't be comforted, because they are no more."
EasyEnglish Bible   
‘People heard a sad noise in Ramah. Someone is weeping with a loud voice. It is Rachel and she is weeping for her children. Nobody can help her to stop weeping, because her children are dead.’
Young‘s Literal Translation   
`A voice in Ramah was heard -- lamentation and weeping and much mourning -- Rachel weeping [for] her children, and she would not be comforted because they are not.'
New Life Version   
He said, “The sound of crying and much sorrow was heard in Ramah. Rachel was crying for her children. She would not be comforted because they were dead.”
Revised Geneva Translation   
“A voice was heard in Ramah - mourning and weeping and howling greatly - Rachel weeping for her children. And she would not be comforted, because they were no more.”
The Voice Bible   
A voice will be heard in Ramah, weeping and wailing and mourning out loud all day and night. The voice is Rachel’s, weeping for her children, her children who have been killed; she weeps, and she will not be comforted.
Living Bible   
“Screams of anguish come from Ramah, Weeping unrestrained; Rachel weeping for her children, Uncomforted— For they are dead.”
New Catholic Bible   
“A voice was heard in Ramah, lamenting and sobbing bitterly: Rachel weeping for her children, and refusing to be consoled, because they were no more.”
Legacy Standard Bible   
“A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she was refusing to be comforted, Because they were no more.”
Jubilee Bible 2000   
In Rama was there a voice heard, lamentation and weeping and great mourning, Rachel was weeping for her children and would not be comforted because they perished.
Christian Standard Bible   
A voice was heard in Ramah, weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children; and she refused to be consoled, because they are no more.
Amplified Bible © 1954   
A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they were no more.
New Century Version   
“A voice was heard in Ramah of painful crying and deep sadness: Rachel crying for her children. She refused to be comforted, because her children are dead.” Jeremiah 31:15
The Message   
Herod, when he realized that the scholars had tricked him, flew into a rage. He commanded the murder of every little boy two years old and under who lived in Bethlehem and its surrounding hills. (He determined that age from information he’d gotten from the scholars.) That’s when Jeremiah’s revelation was fulfilled: A sound was heard in Ramah, weeping and much lament. Rachel weeping for her children, Rachel refusing all solace, Her children gone, dead and buried.
Evangelical Heritage Version ™   
A voice was heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children, and she refused to be comforted, because they are no more.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
“A voice was heard in Ramah, weeping and loud lamentation, Rachel weeping for · her children; · she refused to be comforted, because they were no more.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be consoled, because they are no more.”
New Matthew Bible   
On the hills a voice was heard, mourning, weeping, and great lamentation: Rachel weeping for her children. And she would not be comforted, because they were no more.
Good News Translation®   
“A sound is heard in Ramah, the sound of bitter weeping. Rachel is crying for her children; she refuses to be comforted, for they are dead.”
Wycliffe Bible   
A voice was heard on high, weeping and much wailing, Rachel beweeping her sons, and she would not be comforted, for they be nought [for they be not].
New Testament for Everyone   
There was heard a voice in Rama, crying and loud lamentation. Rachel is weeping for her children, and will not let anyone comfort her, because they are no more.
Contemporary English Version   
“In Ramah a voice was heard crying and weeping loudly. Rachel was mourning for her children, and she refused to be comforted, because they were dead.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
“A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be consoled, because they were no more.”
J.B. Phillips New Testament   
Then Jeremiah’s prophecy was fulfilled: ‘A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children, refusing to be comforted, because they were no more’.
New Revised Standard Version Updated Edition   
“A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be consoled, because they are no more.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be consoled, because they are no more.’
Common English Bible © 2011   
A voice was heard in Ramah, weeping and much grieving. Rachel weeping for her children, and she did not want to be comforted, because they were no more.
Amplified Bible © 2015   
“A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; She refused to be comforted, Because they were no more.”
English Standard Version Anglicised   
“A voice was heard in Ramah, weeping and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they are no more.”
New American Bible (Revised Edition)   
“A voice was heard in Ramah, sobbing and loud lamentation; Rachel weeping for her children, and she would not be consoled, since they were no more.”
New American Standard Bible   
“A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she refused to be comforted, Because they were no more.”
The Expanded Bible   
“A ·voice [cry; sound] was heard in Ramah [C the sending point from which the Jews went into exile to Babylon; Jer. 40:1] ·of painful crying [weeping] and ·deep sadness [great mourning/lamentation]: Rachel ·crying [weeping] for her children. She refused to be comforted, because ·her children are dead [L they are no more; Jer. 31:15].”
Tree of Life Version   
“A voice is heard in Ramah, weeping and loud wailing, Rachel sobbing for her children and refusing to be comforted, because they are no more.”
Revised Standard Version   
“A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be consoled, because they were no more.”
New International Reader's Version   
“A voice is heard in Ramah. It’s the sound of crying and deep sadness. Rachel is crying over her children. She refuses to be comforted, because they are gone.” (Jeremiah 31:15)
BRG Bible   
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
Complete Jewish Bible   
“A voice was heard in Ramah, sobbing and lamenting loudly. It was Rachel sobbing for her children and refusing to be comforted, because they are no longer alive.”
Worldwide English (New Testament)   
He said, `A voice could be heard in the town of Ramah. Rachel was crying for her children. She would not let anyone comfort her because her children were dead.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be consoled, because they are no more.’
Orthodox Jewish Bible   
KOL BRAMAH NISHMAH (A voice was heard in Ramah, Jer 31:14[15]), a voice of bitter weeping and mourning. Rachel is crying for her yeladim; she refuses to be comforted, because they are no more.
Names of God Bible   
“A sound was heard in Ramah, the sound of crying in bitter grief. Rachel was crying for her children. She refused to be comforted because they were dead.”
Modern English Version   
“In Ramah a voice was heard, grieving and weeping and great mourning, Rachel weeping for her children, and she would not be comforted, because they are no more.”
Easy-to-Read Version   
“A sound was heard in Ramah— bitter crying and great sadness. Rachel cries for her children, and she cannot be comforted, because her children are gone.”
International Children’s Bible   
“A sound was heard in Ramah. It was painful crying and much sadness. Rachel cries for her children, and she cannot be comforted, because her children are dead.” Jeremiah 31:15
Lexham English Bible   
“A voice was heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children, and she did not want to be comforted, because they exist no longer.”
New International Version - UK   
‘A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more.’
Disciples Literal New Testament   
“A voice was heard in Ramah, weeping and great mourning— Rachel weeping-for her children. And she was not willing to be comforted, because they are no more” [Jeremiah 31:15].