et accipientes murmurabant adversus patrem familias
And when they had received it, they murmured against the manager of the house,
And when they had received it, they murmured against the owner of the house,
And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
And when they had received it, they complained against the landowner,
And when they had received it, they murmured against the master of the house,
And when they received it, they murmured against the householder,
And when they received it, they complained to the lord of the estate.
And on receiving it they murmured against the master of the house,
And receiving it they murmured against the master of the house,
And when they received it, they murmured against the householder,
And on receiving it they grumbled at the master of the house,
Although they took it, they began to protest to the owner.
When they received it, they began to complain to the landowner:
When they received it, they began to complain to the landowner,
When they received it, they began to complain against the landowner,
"When they received it, they grumbled at the landowner,
When they received it, they began to grumble against the landowner.
When they received their pay, they protested to the owner,
And when they had received it, they murmured against the master of the house.
So when they had received it, they grumbled against the employer, saying,
When they received it, they murmured against the master of the household,
When they received their money, they were not happy. They told the master that he had not been fair to them.
and having received [it], they were murmuring against the householder, saying,
After they received it, they talked against the owner.
“And when they had received it, they murmured against the master of the house,
As they received their pay, this last group of workers began to protest.
“They protested, ‘Those fellows worked only one hour, and yet you’ve paid them just as much as those of us who worked all day in the scorching heat.’
And when they received it, they began to grumble against the landowner,
Now when they received it, they were grumbling at the landowner,
And when they had received it, they murmured against the husband of the house,
When they received it, they began to complain to the landowner:
And when they received it, they grumbled at the owner of the estate,
When they got their coin, they complained to the man who owned the land.
“Those hired at five o’clock came up and were each given a dollar. When those who were hired first saw that, they assumed they would get far more. But they got the same, each of them one dollar. Taking the dollar, they groused angrily to the manager, ‘These last workers put in only one easy hour, and you just made them equal to us, who slaved all day under a scorching sun.’
After they received it, they began to grumble against the landowner:
And when they received it, they began to grumble against the owner of the estate,
And when they received it, they grumbled against the landowner,
And when they had received it, they murmured against the master of the house,
They took their money and started grumbling against the employer.
and in the taking they grumbled against the husbandman, [And they taking grutched against the husbandman,]
“When they had been given it, they grumbled against the landowner.
they began complaining to the owner of the vineyard.
And on receiving it they grumbled at the householder,
“When evening came the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the labourers and pay them their wages, beginning with the last and ending with the first.’ So those who were engaged at five o’clock came up and each man received a silver coin. But when the first to be employed came they reckoned they would get more, but they also received a silver coin a man. As they took their money they grumbled at the farmer and said, ‘These last fellows have only put in one hour’s work and you’ve treated them exactly the same as us who have gone through all the hard work and heat of the day!’
And when they received it, they grumbled against the landowner,
And when they received it, they grumbled against the landowner,
When they received it, they grumbled against the landowner,
When they received it, they protested and grumbled at the owner of the estate,
And on receiving it they grumbled at the master of the house,
And on receiving it they grumbled against the landowner,
When they received it, they grumbled at the landowner,
When they got their coin, they ·complained to [grumbled at; protested to] the ·man who owned the land [landowner; householder].
“But when they received it, they began to grumble against the master of the house,
And on receiving it they grumbled at the householder,
When they received it, they began to complain about the owner.
And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
On receiving their wages, they began grumbling to the farmer,
They took it, but they were angry and talked against the man who owned the farm.
And when they received it, they grumbled against the landowner,
And when they received the denarius, they were complaining against the Baal Bayit,
Although they took it, they began to protest to the owner.
When they received it, they grumbled against the landowner,
When they got their silver coin, they complained to the man who owned the land.
When they got their silver coin, they complained to the man who owned the land.
And when they received it, they began to complain against the master of the house,
When they received it, they began to grumble against the landowner.
And having received it, they were grumbling against the house-master,
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!