videntes autem principes sacerdotum et scribae mirabilia quae fecit et pueros clamantes in templo et dicentes osanna Filio David indignati sunt
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were very displeased,
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
But when the chief priests and scribes saw the wonderful things that He did, and the children crying out in the temple and saying, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that He did, and the children crying out in the temple and saying, “Hosanna to the Son of David,” they were sore displeased,
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,
But when the Chief Priests and the Pharisees saw the wonders that he did and the children shouting in The Temple and saying, “Hosanna to The Son of David”, it seemed evil to them.
And when the chief priests and the scribes saw the wonders which he wrought, and the children crying in the temple and saying, Hosanna to the Son of David, they were indignant,
And the chief priests and scribes, seeing the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying: Hosanna to the son of David; were moved with indignation.
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant,
When the chief priests and the scribes saw the amazing miracles he performed and the children shouting in the temple courtyard, "Hosanna to the Son of David!" they were irritated.
When the chief priests and the scribes saw the wonders that He did and the children shouting in the temple complex, "Hosanna to the Son of David!" they were indignant
But when the high priests and the scribes saw the amazing things that he had done and the children shouting in the Temple, "Hosanna to the Son of David," they became furious
But when the chief priests and the experts in the law saw the wonderful things he did and heard the children crying out in the temple courts, "Hosanna to the Son of David," they became indignant
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He had done, and the children who were shouting in the temple, "Hosanna to the Son of David," they became indignant
But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, "Hosanna to the Son of David," they were indignant.
The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the children in the Temple shouting, "Praise God for the Son of David." But the leaders were indignant.
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were greatly displeased,
But when the High Priests and the Scribes saw the wonderful things that He had done and the children who were crying aloud in the Temple, "God save the Son of David," they were filled with indignation.
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying, "Hosanna to the son of David!" they were indignant,
The leaders of the priests and teachers of God's Law saw all the powerful things that Jesus did. They also saw children in the yard of the temple who were shouting, ‘Welcome! We pray that God will be good to you, Son of David!’ All these things caused the important Jews to become very angry.
and the chief priests and the scribes having seen the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, `Hosanna to the Son of David,' were much displeased;
The religious leaders of the Jews and the teachers of the Law saw the great things He did. They heard the children calling in the house of God and saying, “Greatest One! Son of David!” The leaders were very angry.
But when the chief priests and scribes saw the wonders that He did, and the children crying in the Temple, and saying, “Hosanna to the Son of David”, they were angry,
Rings of children circled round and sang, “Hosanna to the Son of David.” But the priests and scribes didn’t understand. When they saw the upturned tables, the walking paralytics, and the singing children, they were shocked, indignant, and angry, and they did not understand.
But when the chief priests and other Jewish leaders saw these wonderful miracles and heard even the little children in the Temple shouting, “God bless the Son of David,” they were disturbed and indignant and asked him, “Do you hear what these children are saying?”
But when the chief priests and the scribes witnessed the wonderful things he was performing and heard the children crying out in the temple area, “Hosanna to the Son of David,” they became infuriated
But when the chief priests and the scribes saw the marvelous things which He had done, and the children who were shouting in the temple, saying, “Hosanna to the Son of David,” they became indignant
But when the princes of the priests and the scribes saw the wonderful things that he did and the children crying out in the temple and saying, Hosanna to the Son of David, they were sore displeased
When the chief priests and the scribes saw the wonders that he did and the children shouting in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He did and the boys and the girls and the youths and the maidens crying out in the porches and courts of the temple, Hosanna (O be propitious, graciously inclined) to the Son of David! they were indignant.
The leading priests and the teachers of the law saw that Jesus was doing wonderful things and that the children were praising him in the Temple, saying, “Praise to the Son of David.” All these things made the priests and the teachers of the law very angry.
When the religious leaders saw the outrageous things he was doing, and heard all the children running and shouting through the Temple, “Hosanna to David’s Son!” they were up in arms and took him to task. “Do you hear what these children are saying?” Jesus said, “Yes, I hear them. And haven’t you read in God’s Word, ‘From the mouths of children and babies I’ll furnish a place of praise’?”
But when the chief priests and the experts in the law saw the wonders he performed and heard the children calling out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant.
But when the ruling priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying out in the temple, · “Hosanna to the Son of David!” they were indignant,
But when the chief priests and the scribes saw the amazing things that he did, and heard the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David,” they became angry
When the chief priests and scribes saw the marvels that he did, and the children calling out in the temple and saying, Hosanna to the Son of David, they were indignant
The chief priests and the teachers of the Law became angry when they saw the wonderful things he was doing and the children shouting in the Temple, “Praise to David's Son!”
But the princes of priests and the scribes, seeing the marvelous things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David, they had indignation,
But when the chief priests and the scribes saw the remarkable things he was doing, and the children shouting out “Hosanna to David’s son!” in the Temple, they were very cross.
But the chief priests and the teachers of the Law of Moses were angry when they saw his miracles and heard the children shouting praises to the Son of David.
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant;
And there in the Temple the blind and the lame came to him and he healed them. But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things he had done, and that children were shouting in the Temple the words, “God save the Son of David”, they were highly indignant. “Can’t you hear what these children are saying?” they asked Jesus. “Yes,” he replied, “and haven’t you ever read the words, ‘Out of the mouth of babes and nursing infants you have perfected praise’?”
But when the chief priests and the scribes saw the amazing things that he did and heard the children crying out in the temple and saying, “Hosanna to the Son of David,” they became angry
But when the chief priests and the scribes saw the amazing things that he did, and heard the children crying out in the temple, ‘Hosanna to the Son of David’, they became angry
But when the chief priests and legal experts saw the amazing things he was doing and the children shouting in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were angry.
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful and miraculous things that Jesus had done, and heard the boys who were shouting in [the porticoes and courts of] the temple [in praise and adoration], “Hosanna to the Son of David (the Messiah),” they became indignant
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant,
When the chief priests and the scribes saw the wondrous things he was doing, and the children crying out in the temple area, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He had done, and the children who were shouting in the temple area, “Hosanna to the Son of David,” they became indignant,
[L But when] The ·leading [T chief] priests and the ·teachers of the law [scribes] saw that Jesus was doing wonderful things and that the children were praising him in the Temple [courts; v. 12], saying, “·Praise [L Hosanna; v. 9] to the Son of David [C a title for the Messiah; v. 9].” All these things made the priests and the ·teachers of the law [scribes] ·very angry [indignant].
But when the ruling kohanim and Torah scholars saw the wonders He performed, and the children crying out in the Temple and saying, “Hoshia-na to Ben-David,” they became indignant.
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant;
The chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did. They also saw the children in the temple courtyard shouting, “Hosanna to the Son of David!” But when they saw all this, they became angry.
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
But when the head cohanim and Torah-teachers saw the wonderful things he was doing, and the children crying out in the Temple, “Please deliver us!” to the Son of David, they were furious.
The chief priests and the scribes saw the big works that Jesus did. They saw the children calling out in the temple, `God save the Son of David!' They were angry.
But when the chief priests and the scribes saw the amazing things that he did, and heard the children crying out in the temple, ‘Hosanna to the Son of David’, they became angry
And the Rashei Hakohanim and the Sofrim were indignant, having seen the niflaot (wonders) which Rebbe, Melech HaMoshiach accomplished and the yeladim shouting in the Beis Hamikdash, Hoshannah to the Ben Dovid [Moshiach].
When the chief priests and the experts in Moses’ Teachings saw the amazing miracles he performed and the children shouting in the temple courtyard, “Hosanna to the Son of David!” they were irritated.
But when the chief priests and scribes saw the wonderful things that He did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David,” they were extremely displeased
The leading priests and the teachers of the law saw the wonderful things he was doing. And they saw the children praising him in the Temple area. The children were shouting, “Praise to the Son of David.” All this made the priests and the teachers of the law angry.
The leading priests and the teachers of the law saw that Jesus was doing wonderful things. They saw the children praising him in the Temple. The children were saying, “Praise to the Son of David.” All these things made the priests and the teachers of the law very angry.
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children shouting in the temple courts and saying, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant.
But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, ‘Hosanna to the Son of David,’ they were indignant.
But the chief priests and the scribes— having seen the marvelous things which He did, and the boys crying-out in the temple and saying “Hosanna to the Son of David”— were indignant
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!