Home Master Index
←Prev   Matthew 22:12   Next→ 



Source language
Original Greek   
καὶ λέγει αὐτῷ· Ἑταῖρε, πῶς εἰσῆλθες ὧδε μὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου; ὁ δὲ ἐφιμώθη.
Greek - Transliteration via code library   
kai legei auto* Etaire, pos eiselthes ode me ekhon enduma gamou; o de ephimothe.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit

King James Variants
American King James Version   
And he said to him, Friend, how came you in here not having a wedding garment? And he was speechless.
King James 2000 (out of print)   
And he said unto him, Friend, how came you in here not having a wedding garment? And he was speechless.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
Authorized (King James) Version   
and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
New King James Version   
So he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
21st Century King James Version   
And he said unto him, ‘Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment?’ And he was speechless.

Other translations
American Standard Version   
and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
Aramaic Bible in Plain English   
And he said to him, 'My friend, how did you enter here when you did not have a wedding garment?'
Darby Bible Translation   
And he says to him, My friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And he saith to him: Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? But he was silent.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
English Standard Version Journaling Bible   
And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
God's Word   
He said to him, 'Friend, how did you get in here without proper wedding clothes?' "The man had nothing to say.
Holman Christian Standard Bible   
So he said to him, Friend, how did you get in here without wedding clothes?' The man was speechless.
International Standard Version   
He asked him, 'Friend, how did you get in here without wedding clothes?' But the man was speechless.
NET Bible   
And he said to him, 'Friend, how did you get in here without wedding clothes?' But he had nothing to say.
New American Standard Bible   
and he said to him, 'Friend, how did you come in here without wedding clothes?' And the man was speechless.
New International Version   
He asked, 'How did you get in here without wedding clothes, friend?' The man was speechless.
New Living Translation   
Friend,' he asked, 'how is it that you are here without wedding clothes?' But the man had no reply.
Webster's Bible Translation   
And he saith to him, Friend, how camest thou in hither, not having a wedding-garment? And he was speechless.
Weymouth New Testament   
"'My friend,' he said, 'how is it that you came in here without a wedding robe?'
The World English Bible   
and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless.
EasyEnglish Bible   
The king said to the man, “How did you come in here, my friend? You are not wearing the right clothes for a marriage.” The man could not answer the king.
Young‘s Literal Translation   
and he saith to him, Comrade, how didst thou come in hither, not having clothing of the marriage-feast? and he was speechless.
New Life Version   
He said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding supper clothes?’ The man could not speak!
Revised Geneva Translation   
“And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
The Voice Bible   
King: Kind sir, how did you get in here without a proper suit of wedding clothes? The man was speechless. He had been invited in off the street, after all!
Living Bible   
“‘Friend,’ he asked, ‘how does it happen that you are here without a wedding robe?’ And the man had no reply.
New Catholic Bible   
‘My friend,’ he said to him, ‘how did you gain entrance here without a wedding garment?’ The man was speechless.
Legacy Standard Bible   
and he *said to him, ‘Friend, how did you come in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.
Jubilee Bible 2000   
and he said unto him, Friend, how didst thou come in here not having a wedding garment? And he was speechless.
Christian Standard Bible   
So he said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ The man was speechless.
Amplified Bible © 1954   
And he said, Friend, how did you come in here without putting on the [appropriate] wedding garment? And he was speechless (muzzled, gagged).
New Century Version   
The king said, ‘Friend, how were you allowed to come in here? You are not dressed for a wedding.’ But the man said nothing.
The Message   
“When the king entered and looked over the scene, he spotted a man who wasn’t properly dressed. He said to him, ‘Friend, how dare you come in here looking like that!’ The man was speechless. Then the king told his servants, ‘Get him out of here—fast. Tie him up and ship him to hell. And make sure he doesn’t get back in.’
Evangelical Heritage Version ™   
He said to him, ‘Friend, how did you get in here without wearing wedding clothes?’ The man was speechless.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And the man was speechless.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
and he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding robe?’ And he was speechless.
New Matthew Bible   
and said to him, Friend, how did it happen that you came in here and do not have on a wedding garment? And the man was quite speechless.
Good News Translation®   
‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ the king asked him. But the man said nothing.
Wycliffe Bible   
And he said to him, Friend, how enteredest thou hither without bride clothes [And he saith to him, Friend, how enteredest thou hither, not having bride clothes]? And he was dumb.
New Testament for Everyone   
“ ‘My friend,’ he said to him, ‘how did you get in here without a wedding suit?’ And he was speechless.
Contemporary English Version   
The king asked, “Friend, why didn't you wear proper clothes for the wedding?” But the guest had no excuse.
Revised Standard Version Catholic Edition   
and he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
J.B. Phillips New Testament   
“The kingdom of Heaven,” he said, “is like a king who arranged a wedding for his son. He sent his servants to summon those who had been invited to the festivities, but they refused to come. Then he tried again; he sent some more servants, saying to them, ‘Tell those who have been invited, “Here is my wedding-breakfast all ready, my bullocks and fat cattle have been slaughtered and everything is prepared. Come along to the festivities.”’ But they took no notice of this and went off, one to his farm, and another to his business. As for the rest, they got hold of the servants, treated them disgracefully, and finally killed them. At this the king was very angry and sent his troops and killed those murderers and burned down their city. Then he said to his servants, ‘The wedding feast is quite ready, but those who were invited were not good enough for it. So go off now to all the street corners and invite everyone you find there to the feast.’ So the servants went out on to the streets and collected together all those whom they found, bad and good alike. And the hall became filled with guests. But when the king came in to inspect the guests, he noticed among them a man not dressed for a wedding. ‘How did you come in here, my friend,’ he said to him, ‘without being properly dressed for the wedding?’ And the man had nothing to say. Then the king said to the ushers, ‘Tie him up and throw him into the darkness outside. There he can weep and regret his folly!’ For many are invited but few are chosen.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
and he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding robe?’ And he was speechless.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
and he said to him, “Friend, how did you get in here without a wedding robe?” And he was speechless.
Common English Bible © 2011   
He said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But he was speechless.
Amplified Bible © 2015   
and he said, ‘Friend, how did you come in here without wearing the wedding clothes [that were provided for you]?’ And the man was speechless and without excuse.
English Standard Version Anglicised   
And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
New American Bible (Revised Edition)   
He said to him, ‘My friend, how is it that you came in here without a wedding garment?’ But he was reduced to silence.
New American Standard Bible   
and he *said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.
The Expanded Bible   
The king said, ‘Friend, how were you allowed to come in here? You are not dressed for a wedding.’ But the man ·said nothing [was speechless/silent].
Tree of Life Version   
‘Friend,’ he said to him, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was silent.
Revised Standard Version   
and he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
New International Reader's Version   
‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ The man couldn’t think of anything to say.
BRG Bible   
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
Complete Jewish Bible   
‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ The man was speechless.
Worldwide English (New Testament)   
The king said to him, "My friend, why did you come here without putting on the right clothes for a wedding?" The man did not answer.
New Revised Standard Version, Anglicised   
and he said to him, “Friend, how did you get in here without a wedding robe?” And he was speechless.
Orthodox Jewish Bible   
And the Melech says to him, Chaver, how did you get in here, not having the attire proper for the chasunoh? But the man had nothing to say.
Names of God Bible   
He said to him, ‘Friend, how did you get in here without proper wedding clothes?’ “The man had nothing to say.
Modern English Version   
He said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding garments?’ And he was speechless.
Easy-to-Read Version   
The king said, ‘Friend, how were you allowed to come in here? You are not wearing the right clothes.’ But the man said nothing.
International Children’s Bible   
The king said, ‘Friend, how were you allowed to come in here? You are not wearing the right clothes for a wedding.’ But the man said nothing.
Lexham English Bible   
And he said to him, ‘Friend, how did you come in here, not having wedding clothes?’ But he could say nothing.
New International Version - UK   
He asked, “How did you get in here without wedding clothes, friend?” The man was speechless.
Disciples Literal New Testament   
And he says to him, ‘Friend, how did you come in here, not having the clothing of a wedding?’ But the one was silenced.