tunc Iesus locutus est ad turbas et discipulos suos
Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
Then Jesus spoke to the multitudes and to His disciples,
Then spoke Jesus to the multitude and to His disciples,
Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,
Then Yeshua spoke with the crowds and with his disciples:
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
THEN Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples:
Then Jesus told the crowds and his disciples,
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
Then Jesus spoke to the multitude, and to his disciples,
Then Jesus addressed the crowds and His disciples.
Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
After that, Jesus spoke to the crowds and to his disciples.
Then Jesus spake to the multitudes, and to his disciples,
Then Jesus talked to the many people and to His followers.
Then Jesus spoke to the multitude, and to His disciples,
Jesus spoke to His disciples and to the crowds that had gathered around.
Then Jesus said to the crowds, and to his disciples,
Then Jesus addressed the crowds and his disciples:
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
Then Jesus spoke to the multitude and to his disciples,
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples:
Then Jesus said to the multitudes and to His disciples,
Then Jesus said to the crowds and to his followers,
Now Jesus turned to address his disciples, along with the crowd that had gathered with them. “The religion scholars and Pharisees are competent teachers in God’s Law. You won’t go wrong in following their teachings on Moses. But be careful about following them. They talk a good line, but they don’t live it. They don’t take it into their hearts and live it out in their behavior. It’s all spit-and-polish veneer.
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples.
Then · Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
Then Jesus spoke to the people and to his disciples,
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples.
Then Jesus spake to the people, and to his disciples, [Then Jesus spake to the companies, and to his disciples,]
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples:
Jesus said to the crowds and to his disciples:
Then said Jesus to the crowds and to his disciples,
Then Jesus addressed the crowds and his disciples. “The scribes and the Pharisees speak with the authority of Moses,” he told them, “so you must do what they tell you and follow their instructions. But you must not imitate their lives! For they preach but do not practise. They pile up back-breaking burdens and lay them on other men’s shoulders—yet they themselves will not raise a finger to move them. Their whole lives are planned with an eye to effect. They increase the size of their phylacteries and lengthen the tassels of their robes; they love seats of honour at dinner parties and front places in the synagogues. They love to be greeted with respect in public places and to have men call them ‘rabbi!’ Don’t you ever be called ‘rabbi’—you have only one teacher, and all of you are brothers. And don’t call any human being ‘father’—for you have one Father and he is in Heaven. And you must not let people call you ‘leaders’—you have only one leader, Christ! The only ‘superior’ among you is the one who serves the others. For every man who promotes himself will be humbled, and every man who learns to be humble will find promotion.
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
Then Jesus spoke to the crowds and his disciples,
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
Then Jesus said to the crowds and to his ·followers [disciples],
Then Yeshua spoke to the crowds and to His disciples,
Then said Jesus to the crowds and to his disciples,
Jesus spoke to the crowds and to his disciples.
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
Then Yeshua addressed the crowds and his talmidim:
Then Jesus talked to the people and to his disciples.
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
Then Moshiach spoke to the multitudes and to his Talmidim,
Then Yeshua said to the crowds and to his disciples,
Then Jesus said to the crowds and to His disciples,
Then Jesus spoke to the people and to his followers. He said,
Then Jesus spoke to the crowds and to his followers. Jesus said,
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!