Home Master Index
←Prev   Matthew 23:25   Next→ 



Source language
Original Greek   
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ⸀ἀκρασίας.
Greek - Transliteration via code library   
Ouai umin, grammateis kai Pharisaioi upokritai, oti katharizete to exothen tou poteriou kai tes paropsidos, esothen de gemousin ex arpages kai rakrasias.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia

King James Variants
American King James Version   
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
King James 2000 (out of print)   
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
Authorized (King James) Version   
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
New King James Version   
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence.
21st Century King James Version   
“Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! For ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.

Other translations
American Standard Version   
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.
Aramaic Bible in Plain English   
Woe to you Scribes and Pharisees, pretenders, who wash the outside of the cup and of the dish, but within are full of plunder and evil!
Darby Bible Translation   
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you make clean the outside of the cup and of the dish, but within you are full of rapine and uncleanness.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.
English Standard Version Journaling Bible   
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
God's Word   
"How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of cups and dishes. But inside they are full of greed and uncontrolled desires.
Holman Christian Standard Bible   
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence!
International Standard Version   
"How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and the plate, but on the inside they are full of greed and self-indulgence.
NET Bible   
"Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
New American Standard Bible   
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.
New International Version   
"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
New Living Translation   
"What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy--full of greed and self-indulgence!
Webster's Bible Translation   
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
Weymouth New Testament   
"Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you wash clean the outside of the cup or dish, while within they are full of greed and self-indulgence.
The World English Bible   
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
EasyEnglish Bible   
It will be very bad for you, teachers of God's Law and Pharisees. You are hypocrites! You always clean the outside of your cups and plates very carefully. You only clean the outside part that people can see. But on the inside, everything is still dirty. Inside you, your minds are full of bad thoughts. You want to have more things for yourself. You hurt other people to get what you want.
Young‘s Literal Translation   
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence.
New Life Version   
“It is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers, you who pretend to be someone you are not! You clean the outside of the cup and plate, but leave the inside full of strong bad desires and are not able to keep from doing sinful things.
Revised Geneva Translation   
“Woe to you, scribes and Pharisees, Hypocrites! For you make clean the outside of the cup and the platter. But inside they are full of bribery and excess.
The Voice Bible   
Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You remove fine layers of film and dust from the outside of a cup or bowl, but you leave the inside full of greed and covetousness and self-indulgence.
Living Bible   
“Woe to you, Pharisees, and you religious leaders—hypocrites! You are so careful to polish the outside of the cup, but the inside is foul with extortion and greed.
New Catholic Bible   
“Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You cleanse the outside of a cup and dish, but you leave the inside full of greed and self-indulgence.
Legacy Standard Bible   
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.
Jubilee Bible 2000   
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup or of the platter, but within they are full of extortion and incontinence.
Christian Standard Bible   
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
Amplified Bible © 1954   
Woe to you, scribes and Pharisees, pretenders (hypocrites)! For you clean the outside of the cup and of the plate, but within they are full of extortion (prey, spoil, plunder) and grasping self-indulgence.
New Century Version   
“How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You are hypocrites! You wash the outside of your cups and dishes, but inside they are full of things you got by cheating others and by pleasing only yourselves.
The Message   
“You’re hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You buff the surface of your cups and bowls so they sparkle in the sun, while the insides are maggoty with your greed and gluttony. Stupid Pharisee! Scour the insides, and then the gleaming surface will mean something.
Evangelical Heritage Version ™   
“Woe to you, experts in the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of a cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you clean off the outside of the cup and the plate while inside they are full of greed and self-indulgence.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
New Matthew Bible   
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, who make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of greed and excess.
Good News Translation®   
“How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of your cup and plate, while the inside is full of what you have gotten by violence and selfishness.
Wycliffe Bible   
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, that cleanse the cup and the platter withoutforth [that make clean that thing of the cup and of the platter, that is withoutforth]; but within ye be full of raven and uncleanness.
New Testament for Everyone   
“Woe betide you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You scrub the outside of the cup and the dish, but the inside is full of extortion and moral flabbiness.
Contemporary English Version   
You Pharisees and teachers are show-offs, and you're in for trouble! You wash the outside of your cups and dishes, while inside there is nothing but greed and selfishness.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of extortion and rapacity.
J.B. Phillips New Testament   
“What miserable frauds you are, you scribes and Pharisees! You clean the outside of the cup and the dish, while the inside is full of greed and self-indulgence. Can’t you see, Pharisee? First wash the inside of a cup, and then you can clean the outside.
New Revised Standard Version Updated Edition   
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
Common English Bible © 2011   
“How terrible it will be for you legal experts and Pharisees! Hypocrites! You clean the outside of the cup and plate, but inside they are full of violence and pleasure seeking.
Amplified Bible © 2015   
“Woe to you, [self-righteous] scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of extortion and robbery and self-indulgence (unrestrained greed).
English Standard Version Anglicised   
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
New American Bible (Revised Edition)   
“Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You cleanse the outside of cup and dish, but inside they are full of plunder and self-indulgence.
New American Standard Bible   
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.
The Expanded Bible   
“·How terrible for [L Woe to] you, ·teachers of the law [scribes] and Pharisees! You are hypocrites! You ·wash [clean] the outside of your cups and dishes [C for ceremonial purity], but inside they are full of ·things you got by cheating others and by pleasing only yourselves [L greed/robbery and self-indulgence].
Tree of Life Version   
“Woe to you, Torah scholars and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and uncontrolled desire.
Revised Standard Version   
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of extortion and rapacity.
New International Reader's Version   
“How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You clean the outside of a cup and dish. But on the inside you are full of greed. You only want to satisfy yourselves.
BRG Bible   
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
Complete Jewish Bible   
“Woe to you hypocritical Torah-teachers and P’rushim! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.
Worldwide English (New Testament)   
`You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You wash the outside of a cup and a dish clean. But inside they are full of greed and wrong ways!
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
Orthodox Jewish Bible   
Oy to you, Sofrim and Perushim, tzevuim, you cleanse the outside of the kos (cup) and the dish, but inside they are full of chamdanut (greed) and taavanut (lust).
Names of God Bible   
“How horrible it will be for you, experts in Moses’ Teachings and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of cups and dishes. But inside they are full of greed and uncontrolled desires.
Modern English Version   
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and greed.
Easy-to-Read Version   
“It will be bad for you teachers of the law and you Pharisees! You are hypocrites! You wash clean the outside of your cups and dishes. But inside they are full of what you got by cheating others and pleasing yourselves.
International Children’s Bible   
“How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You are hypocrites! You wash the outside of your cups and dishes. But inside they are full of things that you got by cheating others and pleasing only yourselves.
Lexham English Bible   
“Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence!
New International Version - UK   
‘Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
Disciples Literal New Testament   
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full from [your] plundering and self-indulgence.