itaque testimonio estis vobismet ipsis quia filii estis eorum qui prophetas occiderunt
Why you be witnesses to yourselves, that you are the children of them which killed the prophets.
Therefore you are witnesses unto yourselves, that you are the children of them who killed the prophets.
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
“Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
Therefore ye are witnesses against yourselves, that ye are the children of them that killed the prophets.
Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
Therefore you testify against yourselves that you are the children of those who murdered The Prophets.
So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:
Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.
Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
You, therefore, testify against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
Therefore, you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
By saying this you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
"So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
"But in saying that, you testify against yourselves that you are indeed the descendants of those who murdered the prophets.
Wherefore ye are witnesses to yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets.
"So that you bear witness against yourselves that you are descendants of those who murdered the Prophets.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
So you are speaking against yourselves. You show that you are the sons of those people who killed God's prophets.
So that ye testify to yourselves, that ye are sons of them who did murder the prophets;
In this way, you are showing that you are the sons of those who killed the early preachers.
“So then you are witnesses to yourselves that you are the children of those who murdered the Prophets.
Even when you are preening, you make plain that you descended from those who murdered our prophets.
“In saying that, you are accusing yourselves of being the sons of wicked men.
Thus, you acknowledge that you are the descendants of those who murdered the Prophets.
So you bear witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
Therefore ye are witnesses unto yourselves that ye are the sons of those who murdered the prophets.
So you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
Thus you are testifying against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
But you give proof that you are descendants of those who murdered the prophets.
“You’re hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You build granite tombs for your prophets and marble monuments for your saints. And you say that if you had lived in the days of your ancestors, no blood would have been on your hands. You protest too much! You’re cut from the same cloth as those murderers, and daily add to the death count.
By saying this you testify against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
By saying this you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
Thus you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
So then, you are witnesses against yourselves, that you are the children of those who killed the prophets!
So you actually admit that you are the descendants of those who murdered the prophets!
And so ye be in witnessing to yourselves [And so ye be into witnessing to yourselves], that ye be the sons of them that slew the prophets.
So you testify against yourselves that you are the children of the people who murdered the prophets!
But you prove you really are the relatives of the ones who killed the prophets.
Thus you witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
“What miserable frauds you are, you scribes and Pharisees! You build tombs for the prophets, and decorate monuments for good men of the past, and then say, ‘If we had lived in the times of our ancestors we should never have joined in the killing of the prophets.’ Yes, ‘your ancestors’—that shows you to be sons indeed of those who murdered the prophets. Go ahead then, and finish off what your ancestors tried to do! You serpents, you viper’s brood, how do you think you are going to avoid being condemned to the rubbish-heap? Listen to this: I am sending you prophets and wise and learned men; and some of these you will kill and crucify, others you will flog in your synagogues and hunt from town to town. So that on your hands is all the innocent blood spilt on this earth, from the blood of Abel the good to the blood of Zachariah, Barachiah’s son, whom you murdered between the sanctuary and the altar. Yes, I tell you that all this will be laid at the doors of this generation.
Thus you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
Thus you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
You testify against yourselves that you are children of those who murdered the prophets.
So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
Thus you bear witness against yourselves that you are the children of those who murdered the prophets;
So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
But you ·give proof [L testify against yourselves] that you are ·descendants [sons; children] of those who murdered the prophets.
So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
Thus you witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
So you are witnesses against yourselves. You admit that you are the children of those who murdered the prophets.
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
In this you testify against yourselves that you are worthy descendants of those who murdered the prophets.
So you prove that you are the sons of the men who killed the prophets.
Thus you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
Therefore, you are edim (witnesses) against yourselves that you are the banim (sons) of the ratzchaniyot (murderers) of the Neviim.
So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
So you give proof that you are descendants of those who killed the prophets.
But you give proof that you are children of those people who murdered the prophets.
Thus you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets!
So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
So then, you are testifying concerning yourselves that you are sons of the ones having murdered the prophets.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!