Home Master Index
←Prev   Matthew 25:30   Next→ 



Source language
Original Greek   
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
Greek - Transliteration via code library   
kai ton akhreion doulon ekbalete eis to skotos to exoteron* ekei estai o klauthmos kai o brugmos ton odonton.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium

King James Variants
American King James Version   
And cast you the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
King James 2000 (out of print)   
And cast the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Authorized (King James) Version   
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
New King James Version   
And cast the unprofitable servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.’
21st Century King James Version   
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.’

Other translations
American Standard Version   
And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Aramaic Bible in Plain English   
And they cast the worthless servant into outer darkness. There will be weeping and gnashing teeth.
Darby Bible Translation   
And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And the unprofitable servant cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and gnashing of teeth.
English Standard Version Journaling Bible   
And cast the worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
God's Word   
Throw this useless servant outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.'
Holman Christian Standard Bible   
And throw this good-for-nothing slave into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.'
International Standard Version   
Throw this useless servant into the darkness outside! In that place there will be weeping and gnashing of teeth.'"
NET Bible   
And throw that worthless slave into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
New American Standard Bible   
"Throw out the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
New International Version   
And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
New Living Translation   
Now throw this useless servant into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
Webster's Bible Translation   
And cast ye the unprofitable servant into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Weymouth New Testament   
But as for this worthless servant, put him out into the darkness outside: *there* will be the weeping and the gnashing of teeth.'
The World English Bible   
Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
EasyEnglish Bible   
This servant cannot work for me any longer. Take him outside and throw him into a dark place. There, people will cry and they will bite their teeth together.” ’
Young‘s Literal Translation   
and the unprofitable servant cast ye forth to the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
New Life Version   
Throw the bad servant out into the darkness. There will be loud crying and grinding of teeth.
Revised Geneva Translation   
“‘Therefore, cast that unprofitable servant into the outer darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.’
The Voice Bible   
And as for the slave who made no profit but buried his talent in the ground? His master ordered his slaves to tie him up and throw him outside into the utter darkness where there is miserable mourning and great fear.
Living Bible   
And throw the useless servant out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.’
New Catholic Bible   
As for this worthless servant, cast him outside into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Legacy Standard Bible   
And throw out the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
Jubilee Bible 2000   
And cast ye the unprofitable slave into the outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
Christian Standard Bible   
And throw this good-for-nothing servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Amplified Bible © 1954   
And throw the good-for-nothing servant into the outer darkness; there will be weeping and grinding of teeth.
New Century Version   
Then the master said, ‘Throw that useless servant outside, into the darkness where people will cry and grind their teeth with pain.’
The Message   
“‘Take the thousand and give it to the one who risked the most. And get rid of this “play-it-safe” who won’t go out on a limb. Throw him out into utter darkness.’
Evangelical Heritage Version ™   
Throw that worthless servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
And throw the worthless servant into the outer darkness, · where there will be · weeping and · gnashing of teeth.’
New Revised Standard Version Catholic Edition   
As for this worthless slave, throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
New Matthew Bible   
And cast that unprofitable servant into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.
Good News Translation®   
As for this useless servant—throw him outside in the darkness; there he will cry and gnash his teeth.’
Wycliffe Bible   
And cast ye out the unprofitable servant into outer-more darknesses; there shall be weeping, and grinding of teeth. [And cast ye out the unprofitable servant into utter-more darknesses; there shall be weeping, and beating together of teeth.]
New Testament for Everyone   
‘But as for this useless slave, throw him outside in the dark, where people weep and grind their teeth.’ ”
Contemporary English Version   
You are a worthless servant, and you will be thrown out into the dark where people will cry and grit their teeth in pain.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
And cast the worthless servant into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.’
J.B. Phillips New Testament   
“‘You’re a wicked, lazy servant!’ his master told him. ‘You say you knew that I reap where I never sowed and collect where I never laid out? Then you ought to have put my money in the bank, and when I came out I should at any rate have received what belongs to me with interest. Take his thousand pounds away from him and give it to the man who now has the ten thousand!’ (For the man who has something will have more given to him and will have plenty. But as for the man who has nothing, even his ‘nothing’ will be taken away.) ‘And throw this useless servant into the darkness outside, where he can weep and wail over his stupidity.’
New Revised Standard Version Updated Edition   
As for this worthless slave, throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
As for this worthless slave, throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
Common English Bible © 2011   
Now take the worthless servant and throw him out into the farthest darkness.’ “People there will be weeping and grinding their teeth.
Amplified Bible © 2015   
And throw out the worthless servant into the outer darkness; in that place [of grief and torment] there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].
English Standard Version Anglicised   
And cast the worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
New American Bible (Revised Edition)   
And throw this useless servant into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.’
New American Standard Bible   
And throw the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
The Expanded Bible   
Then the master said, ‘Throw that ·useless [worthless] servant ·outside, into the darkness [or into the outer darkness,] where ·people will cry and grind their teeth with pain [T there will be weeping and gnashing of teeth; C indicating agony and remorse].
Tree of Life Version   
Throw the worthless servant out, into the outer darkness where there will be weeping and gnashing of teeth.’”
Revised Standard Version   
And cast the worthless servant into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.’
New International Reader's Version   
Throw that worthless slave outside. There in the darkness, people will weep and grind their teeth.’
BRG Bible   
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Complete Jewish Bible   
As for this worthless servant, throw him out in the dark, where people will wail and grind their teeth!’
Worldwide English (New Testament)   
Take this good-for-nothing servant! Put him out in the dark place outside. People there will cry and make a noise with their teeth." '
New Revised Standard Version, Anglicised   
As for this worthless slave, throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
Orthodox Jewish Bible   
And as for the useless slave, throw him into the outer choshech, where there will be weeping and grinding of teeth.
Names of God Bible   
Throw this useless servant outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.’
Modern English Version   
And throw the unprofitable servant into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Easy-to-Read Version   
Then the master said, ‘Throw that useless servant outside into the darkness, where people will cry and grind their teeth with pain.’
International Children’s Bible   
Then the master said, ‘Throw that useless servant outside, into the darkness! There people will cry and grind their teeth with pain.’
Lexham English Bible   
And throw the worthless slave into the outer darkness—in that place there will be weeping and gnashing of teeth!’
New International Version - UK   
And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
Disciples Literal New Testament   
And throw-out the unprofitable slave into the outer darkness’. In that place, there will be the weeping and the grinding of teeth.