Home Master Index
←Prev   Matthew 27:4   Next→ 



Source language
Original Greek   
λέγων· Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ⸀ἀθῷον. οἱ δὲ εἶπαν· Τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ⸀ὄψῃ.
Greek - Transliteration via code library   
legon* Emarton paradous aima rathoon. oi de eipan* Ti pros emas; su ropse.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris

King James Variants
American King James Version   
Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see you to that.
King James 2000 (out of print)   
Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see you to that.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
Authorized (King James) Version   
saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
New King James Version   
saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” And they said, “What is that to us? You see to it!”
21st Century King James Version   
saying, “I have sinned in that I have betrayed the innocent blood.” And they said, “What is that to us? See thou to that!”

Other translations
American Standard Version   
saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it .
Aramaic Bible in Plain English   
And he said, “I have sinned, for I have betrayed innocent blood”, but they said to him, “What is that to us? You know us.”
Darby Bible Translation   
saying, I have sinned in having delivered up guiltless blood. But they said, What is that to us? see thou to that.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Saying: I have sinned in betraying innocent blood. But they said: What is that to us? look thou to it.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it.
English Standard Version Journaling Bible   
saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” They said, “What is that to us? See to it yourself.”
God's Word   
He said, "I've sinned by betraying an innocent man." They replied, "What do we care? That's your problem."
Holman Christian Standard Bible   
I have sinned by betraying innocent blood," he said." What's that to us?" they said. "See to it yourself!"
International Standard Version   
saying, "I have sinned by betraying innocent blood." But they replied, "What do we care? Attend to that yourself."
NET Bible   
saying, "I have sinned by betraying innocent blood!" But they said, "What is that to us? You take care of it yourself!"
New American Standard Bible   
saying, "I have sinned by betraying innocent blood." But they said, "What is that to us? See to that yourself!"
New International Version   
"I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."
New Living Translation   
"I have sinned," he declared, "for I have betrayed an innocent man." "What do we care?" they retorted. "That's your problem."
Webster's Bible Translation   
Saying, I have sinned in that I have betrayed innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
Weymouth New Testament   
and said, "I have sinned, in betraying to death one who is innocent." "What does that matter to us?" they replied; it is your business."
The World English Bible   
saying, "I have sinned in that I betrayed innocent blood." But they said, "What is that to us? You see to it."
EasyEnglish Bible   
He said to them, ‘I have done the wrong thing. I helped you to take hold of a man who has done nothing wrong.’ They said to Judas, ‘That is not important to us. That is your problem.’
Young‘s Literal Translation   
`I did sin, having delivered up innocent blood;' and they said, `What -- to us? thou shalt see!'
New Life Version   
He said, “I have sinned because I handed over a Man Who has done no wrong.” And they said, “What is that to us? That is your own doing.”
Revised Geneva Translation   
saying, “I have sinned, betraying the innocent blood.” But they said, “What is that to us? You see to it.”
The Voice Bible   
Judas Iscariot: I can’t keep this money! I’ve sinned! I’ve betrayed an innocent man! His blood will be on my hands. Chief Priests and Elders: We’re through with you, friend. The state of your soul is really none of our affair.
Living Bible   
“I have sinned,” he declared, “for I have betrayed an innocent man.” “That’s your problem,” they retorted.
New Catholic Bible   
“I have sinned,” he said, “for I have betrayed innocent blood.” They replied, “Of what importance is that to us? That is your responsibility.”
Legacy Standard Bible   
saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” But they said, “What is that to us? See to that yourself!”
Jubilee Bible 2000   
saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? Thou shalt see to it.
Christian Standard Bible   
“I have sinned by betraying innocent blood,” he said. “What’s that to us?” they said. “See to it yourself!”
Amplified Bible © 1954   
Saying, I have sinned in betraying innocent blood. They replied, What is that to us? See to that yourself.
New Century Version   
saying, “I sinned; I handed over to you an innocent man.” The leaders answered, “What is that to us? That’s your problem, not ours.”
The Message   
Judas, the one who betrayed him, realized that Jesus was doomed. Overcome with remorse, he gave back the thirty silver coins to the high priests, saying, “I’ve sinned. I’ve betrayed an innocent man.” They said, “What do we care? That’s your problem!”
Evangelical Heritage Version ™   
and said, “I have sinned by betraying innocent blood.” But they said, “What is that to us? That’s your problem.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
saying, “I have sinned; I betrayed innocent blood.” But they said, “What is that to us? It is your responsibility!”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
He said, “I have sinned by betraying innocent blood.” But they said, “What is that to us? See to it yourself.”
New Matthew Bible   
saying, I have sinned, betraying the innocent blood. And they said, What is that to us? You see to it.
Good News Translation®   
“I have sinned by betraying an innocent man to death!” he said. “What do we care about that?” they answered. “That is your business!”
Wycliffe Bible   
and said, I have sinned, betraying rightful blood. And they said, What to us? busy thee. [saying, I have sinned, betraying just blood. And they said, What to us? see thou.]
New Testament for Everyone   
“I’ve sinned!” he said. “I betrayed an innocent man, and now I’ve got his blood on my hands!” “See if we care!” they replied. “Deal with it yourself.”
Contemporary English Version   
and said, “I have sinned by betraying a man who has never done anything wrong.” “So what? That's your problem,” they replied.
Revised Standard Version Catholic Edition   
saying, “I have sinned in betraying innocent blood.” They said, “What is that to us? See to it yourself.”
J.B. Phillips New Testament   
Then Judas, who had betrayed him, saw that he was condemned and in his remorse returned the thirty silver coins to the chief priests and elders, with the words, “I was wrong—I have betrayed an innocent man to death.” “And what has that got to do with us?” they replied. “That’s your affair.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
He said, “I have sinned by betraying innocent blood.” But they said, “What is that to us? See to it yourself.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
He said, ‘I have sinned by betraying innocent blood.’ But they said, ‘What is that to us? See to it yourself.’
Common English Bible © 2011   
said, “I did wrong because I betrayed an innocent man.” But they said, “What is that to us? That’s your problem.”
Amplified Bible © 2015   
saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” They replied, “What is that to us? See to that yourself!”
English Standard Version Anglicised   
saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” They said, “What is that to us? See to it yourself.”
New American Bible (Revised Edition)   
saying, “I have sinned in betraying innocent blood.” They said, “What is that to us? Look to it yourself.”
New American Standard Bible   
saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” But they said, “What is that to us? You shall see to it yourself!”
The Expanded Bible   
saying, “I sinned; I ·handed over to you [betrayed] ·an innocent man [L innocent blood].” The leaders answered, “What ·is that to us [do we care]? That’s your ·problem, not ours [responsibility; concern].”
Tree of Life Version   
saying, “I’ve sinned, betraying innocent blood!” But they said, “What’s that to us? You see to it yourself!”
Revised Standard Version   
saying, “I have sinned in betraying innocent blood.” They said, “What is that to us? See to it yourself.”
New International Reader's Version   
“I have sinned,” he said. “I handed over a man who is not guilty.” “What do we care?” they replied. “That’s your problem.”
BRG Bible   
Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
Complete Jewish Bible   
saying, “I sinned in betraying an innocent man to death.” “What is that to us?” they answered. “That’s your problem.”
Worldwide English (New Testament)   
He said, `I have done wrong. I have helped you take a good man who should not be killed.' They said, `What do we care? You look after that!'
New Revised Standard Version, Anglicised   
He said, ‘I have sinned by betraying innocent blood.’ But they said, ‘What is that to us? See to it yourself.’
Orthodox Jewish Bible   
saying Chatati (I have sinned). I have betrayed dam naki (innocent blood). But they said, What is that to us? See to that yourself!
Names of God Bible   
He said, “I’ve sinned by betraying an innocent man.” They replied, “What do we care? That’s your problem.”
Modern English Version   
saying, “I have sinned in that I have betrayed innocent blood.” They said, “What is that to us? You must see to that.”
Easy-to-Read Version   
Judas said, “I sinned. I handed over to you an innocent man to be killed.” The Jewish leaders answered, “We don’t care! That’s a problem for you, not us.”
International Children’s Bible   
Judas said, “I sinned. I gave you an innocent man to be killed.” The leaders answered, “What is that to us? That’s your problem, not ours.”
Lexham English Bible   
saying, “I have sinned by betraying innocent blood!” But they said, “What is that to us? You see to it!”
New International Version - UK   
‘I have sinned,’ he said, ‘for I have betrayed innocent blood.’ ‘What is that to us?’ they replied. ‘That’s your responsibility.’
Disciples Literal New Testament   
saying, “I sinned, having handed-over innocent blood!” But the ones said, “What is it to us? You shall see to it”.