Home Master Index
←Prev   Matthew 27:63   Next→ 



Source language
Original Greek   
λέγοντες· Κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν· Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι·
Greek - Transliteration via code library   
legontes* Kurie, emnesthemen oti ekeinos o planos eipen eti zon* Meta treis emeras egeiromai*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam

King James Variants
American King James Version   
Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
King James 2000 (out of print)   
Saying, Sir, we remember that this deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
Authorized (King James) Version   
saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
New King James Version   
saying, “Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said, ‘After three days I will rise.’
21st Century King James Version   
saying, “Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, ‘After three days I will rise again.’

Other translations
American Standard Version   
saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.
Aramaic Bible in Plain English   
And they were saying to him, “Our Lord, we recall that the deceiver said while he was alive, 'After three days, I will arise.' “
Darby Bible Translation   
saying, Sir, we have called to mind that that deceiver said when he was still alive, After three days I arise.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Saying: Sir, we have remembered, that that seducer said, while he was yet alive: After three days I will rise again.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I rise again.
English Standard Version Journaling Bible   
and said, “Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, ‘After three days I will rise.’
God's Word   
They said, "Sir, we remember how that deceiver said while he was still alive, 'After three days I will be brought back to life.'
Holman Christian Standard Bible   
and said, "Sir, we remember that while this deceiver was still alive He said, After three days I will rise again.'
International Standard Version   
and said, "Sir, we remember how that impostor said while he was still alive, 'I will be raised after three days.'
NET Bible   
and said, "Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, 'After three days I will rise again.'
New American Standard Bible   
and said, "Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, 'After three days I am to rise again.'
New International Version   
"Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.'
New Living Translation   
They told him, "Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: 'After three days I will rise from the dead.'
Webster's Bible Translation   
Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
Weymouth New Testament   
"Sir," they said, "we recollect that during his lifetime that impostor pretended that after two days he was to rise to life again.
The World English Bible   
saying, "Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: 'After three days I will rise again.'
EasyEnglish Bible   
They said to him, ‘Sir, that man told lies. When he was still living, he said, “Three days after I die, I will become alive again.” We know that is what he said.
Young‘s Literal Translation   
saying, `Sir, we have remembered that that deceiver said while yet living, After three days I do rise;
New Life Version   
They said, “Sir, we remember what that Man Who fooled people said when He was living, ‘After three days I am to rise from the dead.’
Revised Geneva Translation   
and said, “Sir, we remember that that Deceiver said while he was still alive, ‘Within three days I will rise.’
The Voice Bible   
They reminded him that when Jesus was alive He had claimed that He would be raised from the dead after three days.
Living Bible   
and told him, “Sir, that liar once said, ‘After three days I will come back to life again.’
New Catholic Bible   
and said to him, “Your Excellency, we recall that while he was still alive, this impostor said, ‘After three days I will be raised up.’
Legacy Standard Bible   
and said, “Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, ‘After three days I am to rise again.’
Jubilee Bible 2000   
saying, Lord, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
Christian Standard Bible   
and said, “Sir, we remember that while this deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’
Amplified Bible © 1954   
And said, Sir, we have just remembered how that vagabond Imposter said while He was still alive, After three days I will rise again.
New Century Version   
They said, “Sir, we remember that while that liar was still alive he said, ‘After three days I will rise from the dead.’
The Message   
After sundown, the high priests and Pharisees arranged a meeting with Pilate. They said, “Sir, we just remembered that that liar announced while he was still alive, ‘After three days I will be raised.’ We’ve got to get that tomb sealed until the third day. There’s a good chance his disciples will come and steal the corpse and then go around saying, ‘He’s risen from the dead.’ Then we’ll be worse off than before, the final deceit surpassing the first.”
Evangelical Heritage Version ™   
and said, “Sir, we remembered what that deceiver said while he was still alive: ‘After three days I will rise again.’
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
They said, “Sir, we remember that while he was still alive that · impostor said, ‘After three days I will be raised.’
New Revised Standard Version Catholic Edition   
and said, “Sir, we remember what that impostor said while he was still alive, ‘After three days I will rise again.’
New Matthew Bible   
and said, Sir, we remember what this deceiver said while he was still alive: After three days, I will arise again.
Good News Translation®   
and said, “Sir, we remember that while that liar was still alive he said, ‘I will be raised to life three days later.’
Wycliffe Bible   
and said, Sir, we have mind, that that beguiler said yet living, After three days I shall rise again to life.
New Testament for Everyone   
“Sir,” they said, “when that deceiver was still alive, we recall that he said, ‘After three days, I’ll rise again.’
Contemporary English Version   
They said, “Sir, we remember what this liar said while he was still alive. He claimed in three days he would come back from death.
Revised Standard Version Catholic Edition   
and said, “Sir, we remember how that imposter said, while he was still alive, ‘After three days I will rise again.’
J.B. Phillips New Testament   
Next day, which was the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees went in a body to Pilate and said, “Sir, we have remembered that while this impostor was alive, he said, ‘After three days I shall rise again.’ Will you give the order then to have the grave closely guarded until the third day, so that there can be no chance of his disciples’ coming and stealing the body and telling people that he has risen from the dead? We should then be faced with a worse fraud than the first one.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
and said, “Sir, we remember what that impostor said while he was still alive, ‘After three days I will rise again.’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
and said, ‘Sir, we remember what that impostor said while he was still alive, “After three days I will rise again.”
Common English Bible © 2011   
They said, “Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will arise.’
Amplified Bible © 2015   
and said, “Sir, we have remembered that when He was still alive that deceiver said, ‘After three days I will rise [from the dead].’
English Standard Version Anglicised   
and said, “Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, ‘After three days I will rise.’
New American Bible (Revised Edition)   
and said, “Sir, we remember that this impostor while still alive said, ‘After three days I will be raised up.’
New American Standard Bible   
and they said, “Sir, we remember that when that deceiver was still alive, He said, ‘After three days I am rising.’
The Expanded Bible   
They said, “Sir, we remember that while that ·liar [deceiver; impostor] was still alive he said, ‘After three days I will rise from the dead.’
Tree of Life Version   
“Sir,” they said, “we remember how that deceiver said while He was still alive, ‘After three days I’m to be raised.’
Revised Standard Version   
and said, “Sir, we remember how that imposter said, while he was still alive, ‘After three days I will rise again.’
New International Reader's Version   
“Sir,” they said, “we remember something that liar said while he was still alive. He claimed, ‘After three days I will rise again.’
BRG Bible   
Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
Complete Jewish Bible   
and said, “Sir, we remember that that deceiver said while he was still alive, ‘After three days I will be raised.’
Worldwide English (New Testament)   
They said, `Sir, that man fooled people. We remember what he said when he was still living. He said that he would rise after three days.
New Revised Standard Version, Anglicised   
and said, ‘Sir, we remember what that impostor said while he was still alive, “After three days I will rise again.”
Orthodox Jewish Bible   
and said, Sir, we remember that when he was still alive that mateh (deceiver) said, After shloshah yamim I am to stand up alive.
Names of God Bible   
They said, “Sir, we remember how that deceiver said while he was still alive, ‘After three days I will be brought back to life.’
Modern English Version   
saying, “Sir, we remember that deceiver saying while He was still alive, ‘After three days I will rise.’
Easy-to-Read Version   
They said, “Sir, we remember that while that liar was still alive he said, ‘I will rise from death in three days.’
International Children’s Bible   
They said, “Sir, we remember that while that liar was still alive he said, ‘After three days I will rise from death.’
Lexham English Bible   
saying, “Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise.’
New International Version - UK   
‘Sir,’ they said, ‘we remember that while he was still alive that deceiver said, “After three days I will rise again.”
Disciples Literal New Testament   
saying, “Sir, we remembered that that deceiver said while still alive, ‘I am arising after three days’.