Home Master Index
←Prev   Matthew 6:28   Next→ 



Source language
Original Greek   
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς ⸂αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν⸃·
Greek - Transliteration via code library   
kai peri endumatos ti merimnate; katamathete ta krina tou agrou pos [?]auxanousin* ou kopiosin oude nethousin[?]*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et de vestimento quid solliciti estis considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec nent

King James Variants
American King James Version   
And why take you thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
King James 2000 (out of print)   
And why take you thought for clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
King James Bible (Cambridge, large print)   
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
Authorized (King James) Version   
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
New King James Version   
“So why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin;
21st Century King James Version   
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow. They toil not, neither do they spin,

Other translations
American Standard Version   
And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
Aramaic Bible in Plain English   
And why are you taking pains about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow without laboring or weaving.
Darby Bible Translation   
And why are ye careful about clothing? Observe with attention the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And for raiment why are you solicitous? Consider the lilies of the field, how they grow: they labour not, neither do they spin.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
English Standard Version Journaling Bible   
And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,
God's Word   
"And why worry about clothes? Notice how the flowers grow in the field. They never work or spin yarn for clothes.
Holman Christian Standard Bible   
And why do you worry about clothes? Learn how the wildflowers of the field grow: they don't labor or spin thread.
International Standard Version   
And why do you worry about clothes? Consider the lilies in the field and how they grow. They don't work or spin yarn,
NET Bible   
Why do you worry about clothing? Think about how the flowers of the field grow; they do not work or spin.
New American Standard Bible   
"And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin,
New International Version   
"And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin.
New Living Translation   
"And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don't work or make their clothing,
Webster's Bible Translation   
And why are ye anxious for raiment? Consider the lilies of the field how they grow? they toil not, neither do they spin?
Weymouth New Testament   
And why be anxious about clothing? Learn a lesson from the wild lilies. Watch their growth. They neither toil nor spin,
The World English Bible   
Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don't toil, neither do they spin,
EasyEnglish Bible   
You should not worry about your clothes. Think about how the wild flowers grow. They do not work or make clothes for themselves.
Young‘s Literal Translation   
and about clothing why are ye anxious? consider well the lilies of the field; how do they grow? they do not labour, nor do they spin;
New Life Version   
Why should you worry about clothes? Think how the flowers grow. They do not work or make cloth.
Revised Geneva Translation   
“And why do you care for clothes? Learn how the lilies of the field grow. They neither weary nor spin.
The Voice Bible   
Nor should you worry about clothes. Consider the lilies of the field and how they grow. They do not work or weave or sew, and yet their garments are stunning.
Living Bible   
“And why worry about your clothes? Look at the field lilies! They don’t worry about theirs.
New Catholic Bible   
“And why are you concerned about what you are to wear? Consider the lilies of the field and how they grow. They neither labor nor spin.
Legacy Standard Bible   
And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin,
Jubilee Bible 2000   
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin;
Christian Standard Bible   
And why do you worry about clothes? Observe how the wildflowers of the field grow: They don’t labor or spin thread.
Amplified Bible © 1954   
And why should you be anxious about clothes? Consider the lilies of the field and learn thoroughly how they grow; they neither toil nor spin.
New Century Version   
“And why do you worry about clothes? Look at how the lilies in the field grow. They don’t work or make clothes for themselves.
The Message   
“Has anyone by fussing in front of the mirror ever gotten taller by so much as an inch? All this time and money wasted on fashion—do you think it makes that much difference? Instead of looking at the fashions, walk out into the fields and look at the wildflowers. They never primp or shop, but have you ever seen color and design quite like it? The ten best-dressed men and women in the country look shabby alongside them.
Evangelical Heritage Version ™   
Why do you worry about clothing? Consider how the lilies of the field grow. They do not labor or spin,
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they do not toil nor do they spin;
New Revised Standard Version Catholic Edition   
And why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin,
New Matthew Bible   
Why worry then about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They do not labour or spin.
Good News Translation®   
“And why worry about clothes? Look how the wild flowers grow: they do not work or make clothes for themselves.
Wycliffe Bible   
And of clothing what be ye busy? Behold the lilies of the field, how they wax. They travail not, neither they spin;
New Testament for Everyone   
“And why worry about what to wear? Take a tip from the lilies in the countryside. They don’t work; they don’t weave;
Contemporary English Version   
Why worry about clothes? Look how the wild flowers grow. They don't work hard to make their clothes.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin;
J.B. Phillips New Testament   
“That is why I say to you, don’t worry about living—wondering what you are going to eat or drink, or what you are going to wear. Surely life is more important than food, and the body more important than the clothes you wear. Look at the birds in the sky. They never sow nor reap nor store away in barns, and yet your Heavenly Father feeds them. Aren’t you much more valuable to him than they are? Can any of you, however much he worries, make himself an inch taller? And why do you worry about clothes? Consider how the wild flowers grow. They neither work nor weave, but I tell you that even Solomon in all his glory was never arrayed like one of these! Now if God so clothes the flowers of the field, which are alive today and burnt in the stove tomorrow, is he not much more likely to clothe you, you ‘little-faiths’?
New Revised Standard Version Updated Edition   
And why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
And why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin,
Common English Bible © 2011   
And why do you worry about clothes? Notice how the lilies in the field grow. They don’t wear themselves out with work, and they don’t spin cloth.
Amplified Bible © 2015   
And why are you worried about clothes? See how the lilies and wildflowers of the field grow; they do not labor nor do they spin [wool to make clothing],
English Standard Version Anglicised   
And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,
New American Bible (Revised Edition)   
Why are you anxious about clothes? Learn from the way the wild flowers grow. They do not work or spin.
New American Standard Bible   
And why are you worried about clothing? Notice how the lilies of the field grow; they do not labor nor do they spin thread for cloth,
The Expanded Bible   
“And why do you worry about clothes? ·Look at [Consider; Think] how the lilies in the field grow. They don’t ·work [toil] or ·make clothes for themselves [L spin thread].
Tree of Life Version   
And why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They neither toil nor spin.
Revised Standard Version   
And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin;
New International Reader's Version   
“And why do you worry about clothes? See how the wild flowers grow. They don’t work or make clothing.
BRG Bible   
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
Complete Jewish Bible   
“And why be anxious about clothing? Think about the fields of wild irises, and how they grow. They neither work nor spin thread,
Worldwide English (New Testament)   
And why are you troubled about clothes? See how the flowers grow in the fields. They do not work or make cloth.
New Revised Standard Version, Anglicised   
And why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin,
Orthodox Jewish Bible   
And why have a LEV ROGEZ (anxious heart) about malbush (clothing)? Observe the lilies of the field, how they grow. They do not labor nor spin.
Names of God Bible   
“And why worry about clothes? Notice how the flowers grow in the field. They never work or spin yarn for clothes.
Modern English Version   
“Why take thought about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: They neither work, nor do they spin.
Easy-to-Read Version   
“And why do you worry about clothes? Look at the wildflowers in the field. See how they grow. They don’t work or make clothes for themselves.
International Children’s Bible   
“And why do you worry about clothes? Look at the flowers in the field. See how they grow. They don’t work or make clothes for themselves.
Lexham English Bible   
And why are you anxious about clothing? Observe the lilies of the field, how they grow: they do not toil or spin,
New International Version - UK   
‘And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labour or spin.
Disciples Literal New Testament   
And why are you anxious about clothing? Observe-closely the lilies of the field, how they grow— they do not labor nor spin.