Home Master Index
←Prev   Philippians 1:17   Next→ 



Source language
Original Greek   
οἱ δὲ ἐξ ⸂ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου⸃.
Greek - Transliteration via code library   
oi de ex [?]eritheias ton Khriston kataggellousin, oukh agnos, oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou[?].

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis

King James Variants
American King James Version   
But the other of love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
King James 2000 (out of print)   
But the other of love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
Authorized (King James) Version   
but the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
New King James Version   
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
21st Century King James Version   
but the other out of love, knowing that I am set for the defense of the Gospel.

Other translations
American Standard Version   
but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
Aramaic Bible in Plain English   
But those who preach The Messiah by contention, insincerely, only hope to add suffering to my imprisonment.
Darby Bible Translation   
but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
English Standard Version Journaling Bible   
The former proclaim Christ out of rivalry, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
God's Word   
But the others are insincere. They tell the message about Christ out of selfish ambition in order to stir up trouble for me while I'm in prison.
Holman Christian Standard Bible   
the others proclaim Christ out of rivalry, not sincerely, seeking to cause me anxiety in my imprisonment.
International Standard Version   
The former proclaim the Messiah because they are selfishly ambitious and insincere, thinking that they will stir up trouble for me during my imprisonment.
NET Bible   
The former proclaim Christ from selfish ambition, not sincerely, because they think they can cause trouble for me in my imprisonment.
New American Standard Bible   
the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment.
New International Version   
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
New Living Translation   
Those others do not have pure motives as they preach about Christ. They preach with selfish ambition, not sincerely, intending to make my chains more painful to me.
Webster's Bible Translation   
But the other from love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
Weymouth New Testament   
while the others proclaim Him from motives of rivalry, and insincerely, supposing that by this they are embittering my imprisonment.
The World English Bible   
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
EasyEnglish Bible   
Those other people speak about Christ because they want to seem important. They do not really want to help people. They just want to cause trouble for me while I am here in this prison.
Young‘s Literal Translation   
and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
New Life Version   
The others preach about Christ for what they get out of it. Their hearts are not right. They want to make me suffer while I am in prison.
Revised Geneva Translation   
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Gospel.
The Voice Bible   
I am well aware that some people out there are preaching the message of the Anointed One because of jealousies and rivalries. Their motives aren’t pure. They’re driven by selfish ambitions and personal agendas, hoping somehow to add to my pain here in prison. And I also know there are others who are preaching the Anointed from true goodness, motivated by love. They wish me the best because they know I’m here in prison in defense of the gospel.
Living Bible   
preaching because they love me, for they know that the Lord has brought me here to use me to defend the Truth. And some preach to make me jealous, thinking that their success will add to my sorrows here in jail!
New Catholic Bible   
The former proclaim Christ out of selfish ambition, not in sincerity, but in an effort to increase my suffering while I am in chains.
Legacy Standard Bible   
the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me affliction in my chains.
Jubilee Bible 2000   
but the others out of charity, knowing that I am placed here for the defense of the gospel.
Christian Standard Bible   
the others proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.
Amplified Bible © 1954   
But the former preach Christ out of a party spirit, insincerely [out of no pure motive, but thinking to annoy me], supposing they are making my bondage more bitter and my chains more galling.
New Century Version   
But the others preach about Christ for selfish and wrong reasons, wanting to make trouble for me in prison.
The Message   
It’s true that some here preach Christ because with me out of the way, they think they’ll step right into the spotlight. But the others do it with the best heart in the world. One group is motivated by pure love, knowing that I am here defending the Message, wanting to help. The others, now that I’m out of the picture, are merely greedy, hoping to get something out of it for themselves. Their motives are bad. They see me as their competition, and so the worse it goes for me, the better—they think—for them.
Evangelical Heritage Version ™   
The former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, but thinking they can cause trouble for me while I am in chains.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
The former proclaim Christ out of a sense of hostility, · not sincerely, intending to increase my distress while I am in prison.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
the others proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but intending to increase my suffering in my imprisonment.
New Matthew Bible   
but the other part out of love, because they see that I am set to defend the gospel.
Good News Translation®   
The others do not proclaim Christ sincerely, but from a spirit of selfish ambition; they think that they will make more trouble for me while I am in prison.
Wycliffe Bible   
But some of strife [Forsooth some of contention, or strife,] show Christ not cleanly, guessing them(selves) to raise tribulation to my bonds.
New Testament for Everyone   
but the others are announcing the Messiah out of selfishness and jealousy. They are not acting from pure motives. They imagine that they will make more trouble for me in my captivity.
Contemporary English Version   
But the ones who are jealous of us are not sincere. They just want to cause trouble for me while I am in jail.
Revised Standard Version Catholic Edition   
the former proclaim Christ out of partisanship, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
J.B. Phillips New Testament   
Now, concerning myself, I want you to know, my brothers, that what has happened to me has, in effect, turned out to the advantage of the Gospel. For, first of all, my imprisonment means a personal witness for Christ before the palace guards not to mention others who come and go. Then, it means that most of our brothers, somehow taking fresh heart in the Lord from the very fact that I am a prisoner for Christ’s sake, have shown far more courage in boldly proclaiming the Word of God. I know that some are preaching Christ out of jealousy, in order to annoy me, but some are preaching him in good faith. These latter are preaching out of their love for me. For they know that God has set me here in prison to defend our right to preach the Gospel. The motive of the former is questionable—they preach in a partisan spirit, hoping to make my chains even more galling than they would otherwise be. But what does it matter? However they may look at it, the fact remains that Christ is being preached, whether sincerely or not, and that fact makes me very happy. Yes, and I shall go on being very happy, for I know that what is happening will be for the good of my own soul, thanks to your prayers and the resources of the spirit of Jesus Christ. It all accords with my own earnest wishes and hopes, which are that I should never be in any way ashamed, but that now, as always, I should honour Christ with the utmost boldness by the way I live, whether that means I am to face death or to go on living. For living to me means simply “Christ”, and if I die I should merely gain more of him. I realise, of course, that the work which I have started may make it necessary for me to go on living in this world, I should find it very hard to make a choice. I am torn in two directions—on the one hand I long to leave this world and live with Christ, and that is obviously the best thing for me. Yet, on the other hand, it is probably more necessary for you that I should stay here on earth. That is why I feel pretty well convinced that I shall not leave this world yet, but shall be able to stand by you, to help you forward in Christian living and to find increasing joy in your faith. So you can look forward to making much of me as your minister in Christ when I come to see you again!
New Revised Standard Version Updated Edition   
the others proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but intending to increase my suffering in my imprisonment.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
the others proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but intending to increase my suffering in my imprisonment.
Common English Bible © 2011   
the others preach Christ because of their selfish ambition. They are insincere, hoping to cause me more pain while I’m in prison.
Amplified Bible © 2015   
but the former preach Christ [insincerely] out of selfish ambition [just self-promotion], thinking that they are causing me distress in my imprisonment.
English Standard Version Anglicised   
The former proclaim Christ out of rivalry, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
New American Bible (Revised Edition)   
the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.
New American Standard Bible   
the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking that they are causing me distress in my imprisonment.
The Expanded Bible   
But the others preach about Christ for ·selfish [selfish ambition; or rivalry] and ·wrong reasons [not sincerely], wanting to make trouble for me in ·prison [my chains].
Tree of Life Version   
The former proclaim Messiah not sincerely, but out of selfishness—expecting to stir up trouble for me in my imprisonment.
Revised Standard Version   
the former proclaim Christ out of partisanship, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
New International Reader's Version   
But the others preach about Christ only to get ahead. They preach Christ for the wrong reasons. They think they can stir up trouble for me while I am being held by chains.
BRG Bible   
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
Complete Jewish Bible   
while the former announce the Messiah out of selfish ambition, with impure motives, supposing they can stir up trouble for me in prison.
Worldwide English (New Testament)   
These last ones do it because they love me. They know that I am here to speak for the good news.
New Revised Standard Version, Anglicised   
the others proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but intending to increase my suffering in my imprisonment.
Orthodox Jewish Bible   
But those other ones preach Rebbe, Melech HaMoshiach out of anochiyut (selfishness 2:3), not with a lev tahor (pure in heart) motive, lu yetzuuyar (assuming) by means of my sharsherot (1:13-14) to stir up tzoros.
Names of God Bible   
But the others are insincere. They tell the message about Christ out of selfish ambition in order to stir up trouble for me while I’m in prison.
Modern English Version   
But the latter preach out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
Easy-to-Read Version   
But those others tell about Christ because of their selfish ambition. Their reason for doing it is wrong. They only do it because they think it will make trouble for me in prison.
International Children’s Bible   
But others preach about Christ because they are selfish. Their reason for preaching is wrong. They want to make trouble for me in prison.
Lexham English Bible   
The former proclaim Christ from selfish ambition, not sincerely, thinking to raise up affliction in my imprisonment.
New International Version - UK   
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
Disciples Literal New Testament   
but the others are proclaiming Christ out of selfish-interest, not purely, supposing to raise trouble in my imprisonment.