Home Master Index
←Prev   Philippians 2:15   Next→ 



Source language
Original Greek   
ἵνα γένησθε ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι, τέκνα θεοῦ ⸂ἄμωμα μέσον⸃ γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης, ἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ
Greek - Transliteration via code library   
ina genesthe amemptoi kai akeraioi, tekna theou [?]amoma meson[?] geneas skolias kai diestrammenes, en ois phainesthe os phosteres en kosmo

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo

King James Variants
American King James Version   
That you may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the middle of a crooked and perverse nation, among whom you shine as lights in the world;
King James 2000 (out of print)   
That you may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom you shine as lights in the world;
King James Bible (Cambridge, large print)   
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
Authorized (King James) Version   
that ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
New King James Version   
that you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
21st Century King James Version   
that ye may be blameless and unoffending, the sons of God, without rebuke in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world,

Other translations
American Standard Version   
that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
Aramaic Bible in Plain English   
That you would be perfect and without blemish as purified children of God who dwell in a hard and crooked generation, and appear among them as lights in the world.
Darby Bible Translation   
that ye may be harmless and simple, irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in the world,
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
That you may be blameless, and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom you shine as lights in the world.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
that ye may be blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
English Standard Version Journaling Bible   
that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,
God's Word   
Then you will be blameless and innocent. You will be God's children without any faults among people who are crooked and corrupt. You will shine like stars among them in the world
Holman Christian Standard Bible   
so that you may be blameless and pure, children of God who are faultless in a crooked and perverted generation, among whom you shine like stars in the world.
International Standard Version   
so that you may be blameless and innocent, God's children without any faults among a crooked and perverse generation, among whom you shine like stars in the world
NET Bible   
so that you may be blameless and pure, children of God without blemish though you live in a crooked and perverse society, in which you shine as lights in the world
New American Standard Bible   
so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,
New International Version   
so that you may become blameless and pure, "children of God without fault in a warped and crooked generation." Then you will shine among them like stars in the sky
New Living Translation   
so that no one can criticize you. Live clean, innocent lives as children of God, shining like bright lights in a world full of crooked and perverse people.
Webster's Bible Translation   
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
Weymouth New Testament   
so that you may always prove yourselves to be blameless and spotless--irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as heavenly lights in the world,
The World English Bible   
that you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
EasyEnglish Bible   
Then you will not be guilty of anything that is wrong. You will be clean inside yourselves. You will be living in a completely good way, as God's children should. In this world, you are living among bad people who have turned away from what is good. But you must bring light into this dark place, like stars that shine in the night.
Young‘s Literal Translation   
that ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world,
New Life Version   
In that way, you can prove yourselves to be without blame. You are God’s children and no one can talk against you, even in a sin-loving and sin-sick world. You are to shine as lights among the sinful people of this world.
Revised Geneva Translation   
so that you may be blameless and pure children of God, without rebuke, in the midst of a perverted and crooked nation (among whom you shine as lights in the world),
The Voice Bible   
so you will be found innocent and blameless; you are God’s children called to live without a single stain on your reputations among this perverted and crooked generation. Shine like stars across the land.
Living Bible   
so that no one can speak a word of blame against you. You are to live clean, innocent lives as children of God in a dark world full of people who are crooked and stubborn. Shine out among them like beacon lights,
New Catholic Bible   
so that you may show yourselves blameless and beyond reproach, children of God without spot in the midst of an evil and depraved generation, among which you shine like lights in the world
Legacy Standard Bible   
so that you will be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
Jubilee Bible 2000   
that ye may be blameless and innocent, children of God without rebuke in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye shine as lights in the world,
Christian Standard Bible   
so that you may be blameless and pure, children of God who are faultless in a crooked and perverted generation, among whom you shine like stars in the world,
Amplified Bible © 1954   
That you may show yourselves to be blameless and guileless, innocent and uncontaminated, children of God without blemish (faultless, unrebukable) in the midst of a crooked and wicked generation [spiritually perverted and perverse], among whom you are seen as bright lights (stars or beacons shining out clearly) in the [dark] world,
New Century Version   
Then you will be innocent and without any wrong. You will be God’s children without fault. But you are living with crooked and mean people all around you, among whom you shine like stars in the dark world.
The Message   
Do everything readily and cheerfully—no bickering, no second-guessing allowed! Go out into the world uncorrupted, a breath of fresh air in this squalid and polluted society. Provide people with a glimpse of good living and of the living God. Carry the light-giving Message into the night so I’ll have good cause to be proud of you on the day that Christ returns. You’ll be living proof that I didn’t go to all this work for nothing.
Evangelical Heritage Version ™   
so that you may be blameless and pure, children of God without blemish among a crooked and perverted generation. You shine among them like lights in the world,
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
so that you may be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like stars in the universe,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
so that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, in which you shine like stars in the world.
New Matthew Bible   
so that you may be faultless and pure, and the children of God without rebuke in the midst of a corrupt and perverse nation – among whom see that you shine as lights in the world,
Good News Translation®   
so that you may be innocent and pure as God's perfect children, who live in a world of corrupt and sinful people. You must shine among them like stars lighting up the sky,
Wycliffe Bible   
that ye be without plaint, and simple as the sons of God, without reproof, in the middle of a depraved nation [in the middle of a shrewd nation] and a wayward; among which ye shine as givers of light in the world [among whom ye shine as givers of light in the world;].
New Testament for Everyone   
That way, nobody will be able to fault you, and you’ll be pure and spotless children of God in the midst of a twisted and depraved generation. You are to shine among them like lights in the world,
Contemporary English Version   
Then you will be the pure and innocent children of God. You live among people who are crooked and evil, but you must not do anything they can say is wrong. Try to shine as lights among the people of this world,
Revised Standard Version Catholic Edition   
that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
J.B. Phillips New Testament   
Do all you have to do without grumbling or arguing, so that you may be God’s children, blameless, sincere and wholesome, living in a warped and diseased world, and shining there like lights in a dark place. For you hold in your hands the very word of life. Thus can you give me something to be proud of in the day of Christ, for I shall know then that I did not spend my energy in vain. Yes, and if it should happen that my life-blood is, so to speak, poured out upon the sacrifice and offering which your faith means to God, then I can still be very happy, and I can share my happiness with you all. I should like to feel that you could be glad about this too, and could share with me the happiness I speak of.
New Revised Standard Version Updated Edition   
so that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, in which you shine like stars in the world,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
so that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, in which you shine like stars in the world.
Common English Bible © 2011   
so that you may be blameless and pure, innocent children of God surrounded by people who are crooked and corrupt. Among these people you shine like stars in the world
Amplified Bible © 2015   
so that you may prove yourselves to be blameless and guileless, innocent and uncontaminated, children of God without blemish in the midst of a [morally] crooked and [spiritually] perverted generation, among whom you are seen as bright lights [beacons shining out clearly] in the world [of darkness],
English Standard Version Anglicised   
that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,
New American Bible (Revised Edition)   
that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,
New American Standard Bible   
so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,
The Expanded Bible   
Then you will be ·innocent [blameless] and ·without any wrong [innocent; pure; harmless], God’s children without ·fault [blemish; C as are sacrificial animals]. ·But you are living with people that are crooked and evil [L …in the midst of a crooked and perverse generation; Deut. 32:5], among whom you shine like stars in the ·dark world [or sky; L world].
Tree of Life Version   
so that you might be blameless and innocent, children of God in the midst of a crooked and twisted generation. Among them you shine as lights in the world,
Revised Standard Version   
that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
New International Reader's Version   
Then you will be pure and without blame. You will be children of God without fault among sinful and evil people. Then you will shine among them like stars in the sky.
BRG Bible   
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
Complete Jewish Bible   
so that you may be blameless and pure children of God, without defect in the midst of a twisted and perverted generation, among whom you shine like stars in the sky,
Worldwide English (New Testament)   
In that way you will be completely good. No one will be able to say anything wrong about you. You will be God's good children living amongst bad people. Among them you will shine like lights in the world.
New Revised Standard Version, Anglicised   
so that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, in which you shine like stars in the world.
Orthodox Jewish Bible   
That you may be innocent and without michshol of blame [1:10], bnei haElohim TAMIM U’MUM ("unblemished and unspotted" Ex 12:5; Lv 22:20; Isa 53:7-9) in the midst of a DOR IKKESH UFETALTOL ("warped and crooked generation Dt 32:5), among whom you shine as the ZOHAR (Dan 12:3) in the Olam Hazeh,
Names of God Bible   
Then you will be blameless and innocent. You will be God’s children without any faults among people who are crooked and corrupt. You will shine like stars among them in the world
Modern English Version   
that you may be blameless and harmless, sons of God, without fault, in the midst of a crooked and perverse generation, in which you shine as lights in the world.
Easy-to-Read Version   
so that you will be blameless and pure, children of God without any fault. But you are living with evil people all around you, who have lost their sense of what is right. Among those people you shine like lights in a dark world,
International Children’s Bible   
Then you will be innocent and without anything wrong in you. You will be God’s children without fault. But you are living with crooked and mean people all around you. Among them you shine like stars in the dark world.
Lexham English Bible   
in order that you may become blameless and innocent, children of God without fault in the midst of a crooked and perverted generation, among whom you shine as stars in the world,
New International Version - UK   
so that you may become blameless and pure, ‘children of God without fault in a warped and crooked generation.’ Then you will shine among them like stars in the sky
Disciples Literal New Testament   
in-order-that you may become blameless and innocent, children of God without-blemish amidst a crooked and perverted generation, among whom you are shining as lights in the world,