quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that you had heard that he had been sick.
For he longed after you all, and was full of heaviness, because you had heard that he had been sick.
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
For he longed after you all and was full of heaviness, because ye had heard that he had been sick.
since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
Because he was longing to see you all and he was grieved to know that you heard that he was ill.
since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;
For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick.
since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill.
He has been longing to see all of you and is troubled because you heard that he was sick.
since he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was sick.
For he has been longing for all of you and is troubled because you heard that he was sick.
Indeed, he greatly missed all of you and was distressed because you heard that he had been ill.
because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.
For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
I am sending him because he has been longing to see you, and he was very distressed that you heard he was ill.
For he longed after you all, and was full of heaviness, because ye had heard that he was sick.
I send him because he is longing to see you all and is distressed at your having heard of his illness.
since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
Now he wants very much to see all of you again. He became very sad, because you heard the message that he was ill.
seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed,
He has been wanting to see all of you and was troubled because you heard he was sick.
For he longed after all of you, and was full of heaviness, because you had heard that he had been sick.
He could not wait to see you all. He was concerned for you when he found out you knew how sick he really was.
Now I am sending him home again, for he has been homesick for all of you and upset because you heard that he was ill.
He has missed all of you and been greatly distressed because you heard that he was ill.
because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.
For he longed after you all and was full of heaviness, because ye had heard that he had been sick
since he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was sick.
For he has been [homesick] longing for you all and has been distressed because you had heard that he was ill.
because he wants very much to see all of you. He is worried because you heard that he was sick.
But for right now, I’m dispatching Epaphroditus, my good friend and companion in my work. You sent him to help me out; now I’m sending him to help you out. He has been wanting in the worst way to get back with you. Especially since recovering from the illness you heard about, he’s been wanting to get back and reassure you that he is just fine. He nearly died, as you know, but God had mercy on him. And not only on him—he had mercy on me, too. His death would have been one huge grief piled on top of all the others.
I sent him because he was longing for all of you and was distressed, because you had heard that he was sick.
because he has been longing for all of you and has been distressed because you heard that he was ill.
for he has been longing for all of you, and has been distressed because you heard that he was ill.
For he longed after you, and was full of heaviness because you had heard that he was sick.
He is anxious to see you all and is very upset because you had heard that he was sick.
For he desired you all, and he was sorrowful, therefore that ye heard that he was sick.
He was longing for you all, you see, and he was upset because you heard that he was sick.
but now he is eager to see you. He is worried, because you heard he was sick.
for he has been longing for you all, and has been distressed because you heard that he was ill.
I have considered it desirable, however, to send you Epaphroditus. He has been to me brother, fellow-worker and comrade-in-arms, as well as being the messenger you sent to see to my wants. He has been home-sick for you, and was worried because he knew that you had heard that he was ill. Indeed he was ill, very dangerously ill, but God had mercy on him—and incidentally on me as well, so that I did not have the sorrow of losing him to add to my sufferings. I am particularly anxious, therefore, to send him to you so that when you see him again you may be glad, and to know of your joy will lighten my own sorrows. Welcome him in the Lord with great joy! You should hold men like him in highest honour, for his loyalty to Christ brought him very near death—he risked his life to do for me in person what distance prevented you all from doing.
for he has been longing for all of you and has been distressed because you heard that he was ill.
for he has been longing for all of you, and has been distressed because you heard that he was ill.
He misses you all, and he was upset because you heard he was sick.
For he has been longing for all of you and was distressed because you had heard that he was sick.
for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill.
For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.
because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.
I am sending him because he ·wants very much to see [greatly misses; L longs for] all of you. He is ·worried [distressed] because you heard that he was sick.
For he was longing for you all and troubled because you heard that he was sick.
for he has been longing for you all, and has been distressed because you heard that he was ill.
He longs for all of you. He is troubled because you heard he was sick.
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
since he has been longing for you all and has been distressed because you heard he was ill.
I am sending him back because he has been lonely without you all. And his heart has been troubled because you heard that he was sick.
for he has been longing for all of you, and has been distressed because you heard that he was ill.
I am sending him to you, because he was yearning after you all and was under zeiyar (extremely great) stress, because you heard that he was ill.
He has been longing to see all of you and is troubled because you heard that he was sick.
For he longed after you all and was filled with heaviness, because you heard that he was sick.
but now he wants very much to see all of you again. He is worried because you heard that he was sick.
because he wants very much to see all of you. He is worried because you heard that he was sick.
because he was longing for all of you and was distressed because you had heard that he was sick.
For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
because he was yearning-for you all, and was being distressed because you heard that he was sick.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!