Home Master Index
←Prev   Philippians 3:1   Next→ 



Source language
Original Greek   
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
Greek - Transliteration via code library   
To loipon, adelphoi mou, khairete en kurio. ta auta graphein umin emoi men ouk okneron, umin de asphales.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium

King James Variants
American King James Version   
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
King James 2000 (out of print)   
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not troublesome, but for you it is safe.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
Authorized (King James) Version   
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
New King James Version   
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write the same things to you is not tedious, but for you it is safe.
21st Century King James Version   
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you indeed is not grievous to me, but it is a safeguard for you.

Other translations
American Standard Version   
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.
Aramaic Bible in Plain English   
Therefore, my brethren, rejoice in Our Lord; it is not tedious to me as I write these same things to you, because they protect you.
Darby Bible Translation   
For the rest, my brethren, rejoice in the Lord: to write the same things to you, to me is not irksome, and for you safe.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not wearisome, but to you it is necessary.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.
English Standard Version Journaling Bible   
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.
God's Word   
Now then, brothers and sisters, be joyful in the Lord. It's no trouble for me to write the same things to you, and it's for your safety.
Holman Christian Standard Bible   
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write to you again about this is no trouble for me and is a protection for you.
International Standard Version   
So then, my brothers, keep on rejoicing in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you; indeed, it is for your safety.
NET Bible   
Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! To write this again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
New American Standard Bible   
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
New International Version   
Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
New Living Translation   
Whatever happens, my dear brothers and sisters, rejoice in the Lord. I never get tired of telling you these things, and I do it to safeguard your faith.
Webster's Bible Translation   
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
Weymouth New Testament   
In conclusion, my brethren, be joyful in the Lord. For me to give you the same warnings as before is not irksome to me, while so far as you are concerned it is a safe precaution.
The World English Bible   
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.
EasyEnglish Bible   
My Christian friends, there are a few more things that I want to say. You belong to the Lord, so be happy! It is no trouble for me to write the same things to you again. And it will help to keep you safe.
Young‘s Literal Translation   
As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord; the same things to write to you to me indeed is not tiresome, and for you [is] sure;
New Life Version   
So now, my Christian brothers, be happy because you belong to Christ. It is not hard for me to write the same things to you. It is good for you.
Revised Geneva Translation   
Moreover, my brothers, rejoice in the Lord! It does not trouble me to write the same things to you. And for you it is certain.
The Voice Bible   
It is time that I wrap up these thoughts to you, my brothers and sisters. Rejoice in the Lord! (I don’t mind writing these things over and over to you, as I know it keeps you safe.)
Living Bible   
Whatever happens, dear friends, be glad in the Lord. I never get tired of telling you this, and it is good for you to hear it again and again.
New Catholic Bible   
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. I do not mind writing the same things to you again; it is for your safety.
Legacy Standard Bible   
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
Jubilee Bible 2000   
It remains, my brethren, that ye rejoice in the Lord. It does not bother me to write the same things to you, and for you it is safe.
Christian Standard Bible   
In addition, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write to you again about this is no trouble for me and is a safeguard for you.
Amplified Bible © 1954   
For the rest, my brethren, delight yourselves in the Lord and continue to rejoice that you are in Him. To keep writing to you [over and over] of the same things is not irksome to me, and it is [a precaution] for your safety.
New Century Version   
My brothers and sisters, be full of joy in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you again, and it will help you to be more ready.
The Message   
And that’s about it, friends. Be glad in God! I don’t mind repeating what I have written in earlier letters, and I hope you don’t mind hearing it again. Better safe than sorry—so here goes.
Evangelical Heritage Version ™   
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. It is no trouble for me to write the same things again to you, and it is a safeguard for you.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
· Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again to you is no trouble for me, and it is a safeguard for you.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write the same things to you is not troublesome to me, and for you it is a safeguard.
New Matthew Bible   
Moreover, my brethren, put your trust in the Lord. It grieves me not to write the same thing often to you, for to you it is a safeguard.
Good News Translation®   
In conclusion, my friends, be joyful in your union with the Lord. I don't mind repeating what I have written before, and you will be safer if I do so.
Wycliffe Bible   
Henceforward, my brethren, have ye joy in the Lord. To write to you the same things, to me it is not slow, and to you it is necessary.
New Testament for Everyone   
So then, my dear family, it comes down to this: celebrate in the Lord! It’s no trouble for me to write the same things to you, and it’s safe for you.
Contemporary English Version   
Finally, my dear friends, be glad that you belong to the Lord. It doesn't bother me to write the same things to you that I have written before. In fact, it is for your own good.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you is not irksome to me, and is safe for you.
J.B. Phillips New Testament   
In conclusion, my brothers, delight yourselves in the Lord! It doesn’t bore me to repeat a piece of advice like this, and if you follow it you will find it a great safeguard to your souls.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write the same things to you is not troublesome to me, and for you it is a source of steadfastness.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write the same things to you is not troublesome to me, and for you it is a safeguard.
Common English Bible © 2011   
So then, my brothers and sisters, be glad in the Lord. It’s no trouble for me to repeat the same things to you because they will help keep you on track.
Amplified Bible © 2015   
Finally, my fellow believers, continue to rejoice and delight in the Lord. To write the same things again is no trouble for me, and it is a safeguard for you.
English Standard Version Anglicised   
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.
New American Bible (Revised Edition)   
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. Writing the same things to you is no burden for me but is a safeguard for you.
New American Standard Bible   
Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble for me, and it is a safeguard for you.
The Expanded Bible   
[Furthermore, or Finally,] My brothers and sisters, ·be full of joy [rejoice] in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you again, and it ·will help you to be more ready [L is a safeguard/protection for you].
Tree of Life Version   
Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! To keep writing the same things to you is not troublesome for me—but for you it is a safeguard.
Revised Standard Version   
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you is not irksome to me, and is safe for you.
New International Reader's Version   
Further, my brothers and sisters, be joyful because you belong to the Lord! It is no trouble for me to write about some important matters to you again. If you know about them, you will have a safe path to follow.
BRG Bible   
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
Complete Jewish Bible   
In conclusion, my brothers: rejoice in union with the Lord. It is no trouble for me to repeat what I have written you before, and for you it will be a safeguard:
Worldwide English (New Testament)   
Now, my brothers, I say be glad for what the Lord has done for you. It is not hard for me to write the same things to you over and over. And it is good for you.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write the same things to you is not troublesome to me, and for you it is a safeguard.
Orthodox Jewish Bible   
As to the rest, Achim b’Moshiach of mine, have simcha in Adoneinu [1:25; 2:18,28,29; 4:4]. To keep writing the zelba thing [l:4,18; 1:25; 2:2,17,18, 28,29] to you is not an irksome bother to me, but for you it is a te’udat bitachon (safeguard).
Names of God Bible   
Now then, brothers and sisters, be joyful in the Lord. It’s no trouble for me to write the same things to you, and it’s for your safety.
Modern English Version   
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me, and it is reassuring for you.
Easy-to-Read Version   
And now, my brothers and sisters, be filled with joy in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you again. I want to be sure that you are prepared.
International Children’s Bible   
My brothers, be full of joy in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you again, and it will help you to be more ready.
Lexham English Bible   
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is not troublesome to me, but is a safeguard for you.
New International Version - UK   
Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
Disciples Literal New Testament   
Finally, my brothers, be rejoicing in the Lord. To be writing the same things to you is not troublesome for me, and is safe for you—