Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
I urge Euodias, and urge Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
I beseech Euodias and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
I desire that Euodia and Suntyka be of one mind in Our Lord.
I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord;
I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
I encourage both Euodia and Syntyche to have the attitude the Lord wants them to have.
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.
I urge Euodia and Syntyche to have the same attitude in the Lord.
I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
I say this to Euodia and to Syntyche: ‘You belong to the Lord, so please agree with each other. Stop arguing.’
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
I ask Euodias and Syntyche to agree as Christians should.
I encourage Euodia and I encourage Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Euodia and Syntyche, I urge you to put aside your differences, agree, and work together in the Lord.
And now I want to plead with those two dear women, Euodias and Syntyche. Please, please, with the Lord’s help, quarrel no more—be friends again.
I exhort both Euodia and Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.
I urge Euodia and I urge Syntyche to think the same way in the Lord.
I beseech Euodias and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.
I entreat and advise Euodia and I entreat and advise Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.
I ask Euodia and Syntyche to agree in the Lord.
I urge Euodia and Syntyche to iron out their differences and make up. God doesn’t want his children holding grudges.
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to come to an agreement in the Lord.
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.
I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.
I pray Euodias and beseech Syntyche to be of one accord in the Lord.
Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord.
I pray Euodias, and beseech Syntyche, to understand the same thing in the Lord.
I have a special appeal which goes jointly to Euodia and Syntyche: please, please, come to a common mind in the Lord.
Euodia and Syntyche, you belong to the Lord, so I beg you to stop arguing with each other.
I entreat Eu-o′dia and I entreat Syn′tyche to agree in the Lord.
Euodius and Syntyche I beg you by name to make up your differences as Christians should! And, my true fellow-worker help these women. They both worked hard with me for the Gospel, as did Clement and all my other fellow-workers whose names are in the book of life.
I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.
I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.
I urge Euodia and I urge Syntyche to come to an agreement in the Lord.
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
I ·ask [urge; encourage; exhort] Euodia and Syntyche [C two women in the Philippian congregation] to agree in the Lord.
I urge Euodia and Syntyche to be in harmony in the Lord.
I entreat Eu-o′dia and I entreat Syn′tyche to agree in the Lord.
Here is what I’m asking Euodia and Syntyche to do. I’m asking them to work together in the Lord. That’s because they both belong to the Lord.
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
I beg Evodia and I beg Syntyche to agree with each other in union with the Lord.
I beg Euodia and Syntyche to agree to work together. I ask them to be of the same mind in the Lord.
I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.
I appeal to Euodias and I appeal to Syntyche, think the same thing in Adoneinu.
I encourage both Euodia and Syntyche to have the attitude the Lord wants them to have.
I exhort Euodia and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Euodia and Syntyche, you both belong to the Lord, so please agree with each other.
I ask Euodia and Syntyche to agree in the Lord.
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to be in agreement in the Lord.
I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
I exhort Euodia and I exhort Syntyche to be thinking the same thing in the Lord.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!