Home Master Index
←Prev   Revelation 1:19   Next→ 



Source language
Original Greek   
γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει ⸀γίνεσθαι μετὰ ταῦτα.
Greek - Transliteration via code library   
grapson oun a eides kai a eisin kai a mellei rginesthai meta tauta.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
scribe ergo quae vidisti et quae sunt et quae oportet fieri post haec

King James Variants
American King James Version   
Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
King James 2000 (out of print)   
Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
King James Bible (Cambridge, large print)   
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Authorized (King James) Version   
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
New King James Version   
Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.
21st Century King James Version   
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter.

Other translations
American Standard Version   
Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
Aramaic Bible in Plain English   
Write, therefore, whatever you have seen and those things that are, and that are going to come to pass after these things.
Darby Bible Translation   
Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Write therefore the things which thou hast seen, and which are, and which must be done hereafter.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
English Standard Version Journaling Bible   
Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this.
God's Word   
Therefore, write down what you have seen, what is, and what is going to happen after these things.
Holman Christian Standard Bible   
Therefore write what you have seen, what is, and what will take place after this.
International Standard Version   
Therefore, write down what you have seen, what is, and what is going to happen after this.
NET Bible   
Therefore write what you saw, what is, and what will be after these things.
New American Standard Bible   
"Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things.
New International Version   
"Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.
New Living Translation   
"Write down what you have seen--both the things that are now happening and the things that will happen.
Webster's Bible Translation   
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Weymouth New Testament   
Write down therefore the things you have just seen, and those which are now taking place, and those which are soon to follow:
The World English Bible   
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter;
EasyEnglish Bible   
So write down the things that you have seen. Write about what you see that is happening now. Also write about the things that will happen later.
Young‘s Literal Translation   
`Write the things that thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things;
New Life Version   
So write the things you have seen and the things that are and the things that will happen later.
Revised Geneva Translation   
“Write these things which you have seen, and the things which are, and the things which shall come hereafter.
The Voice Bible   
Now write down all you have seen—all that is and all that will be.
Living Bible   
Write down what you have just seen and what will soon be shown to you.
New Catholic Bible   
“Now write down what you have seen, what is happening now, and what will take place afterward.
Legacy Standard Bible   
Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things.
Jubilee Bible 2000   
Write the things which thou hast seen and the things which are and the things which must be after these.
Christian Standard Bible   
Therefore write what you have seen, what is, and what will take place after this.
Amplified Bible © 1954   
Write therefore the things you see, what they are [and signify] and what is to take place hereafter.
New Century Version   
So write the things you see, what is now and what will happen later.
The Message   
I, John, with you all the way in the trial and the Kingdom and the passion of patience in Jesus, was on the island called Patmos because of God’s Word, the witness of Jesus. It was Sunday and I was in the Spirit, praying. I heard a loud voice behind me, trumpet-clear and piercing: “Write what you see into a book. Send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, Laodicea.” I turned and saw the voice. I saw a gold menorah with seven branches, And in the center, the Son of Man, in a robe and gold breastplate, hair a blizzard of white, Eyes pouring fire-blaze, both feet furnace-fired bronze, His voice a roar, right hand holding the Seven Stars, His mouth a sharp-biting sword, his face a blinding sun. I saw this and fainted dead at his feet. His right hand pulled me upright, his voice reassured me: “Don’t fear: I am First, I am Last, I’m Alive. I died, but I came to life, and my life is now forever. See these keys in my hand? They open and lock Death’s doors, they open and lock Hell’s gates. Now write down everything you see: things that are, things about to be. The Seven Stars you saw in my right hand and the seven-branched gold menorah—do you want to know what’s behind them? The Seven Stars are the Angels of the seven churches; the menorah’s seven branches are the seven churches.”
Evangelical Heritage Version ™   
“So write what you have seen, both those things that are and those that will take place after this.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Write therefore the things that you have seen, · those that are, and those that are to take place after this.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Now write what you have seen, what is, and what is to take place after this.
New Matthew Bible   
Write therefore the things that you have seen, and the things that are, and the things that will be fulfilled hereafter,
Good News Translation®   
Write, then, the things you see, both the things that are now and the things that will happen afterward.
Wycliffe Bible   
Therefore write thou which things thou hast seen, and which be, and which it behooveth to be done after these things.
New Testament for Everyone   
Now write what you see, both the things that already are, and also the things that are going to happen subsequently.
Contemporary English Version   
Write what you have seen and what is and what will happen after these things.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Now write what you see, what is and what is to take place hereafter.
J.B. Phillips New Testament   
When my eyes took in this sight I fell at his feet like a dead man. And then he placed his right hand upon me and said, “Do not be afraid. I am the first and the last, the living one. I am he who was dead, and now you see me alive for timeless ages! I hold in my hand the keys of death and the grave. Therefore, write down what you have seen, both the things which are now, and the things which are to be hereafter. The secret meaning of the seven stars which you saw in my right hand, and of the seven golden lampstands is this: the seven stars are the angels of the seven Churches and the lampstands are the Churches themselves.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Now write what you have seen, what is, and what is to take place after this.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Now write what you have seen, what is, and what is to take place after this.
Common English Bible © 2011   
So write down what you have seen, both the scene now before you and the things that are about to unfold after this.
Amplified Bible © 2015   
So write the things which you have seen [in the vision], and the things which are [now happening], and the things which will take place after these things.
English Standard Version Anglicised   
Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this.
New American Bible (Revised Edition)   
Write down, therefore, what you have seen, and what is happening, and what will happen afterwards.
New American Standard Bible   
Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things.
The Expanded Bible   
So write the things you ·see [or have seen], ·what is now [L what is] and what will happen ·later [L after these things].
Tree of Life Version   
Therefore write down what you have seen, what is, and what will happen after these things.
Revised Standard Version   
Now write what you see, what is and what is to take place hereafter.
New International Reader's Version   
“So write down what you have seen. Write about what is happening now and what will happen later.
BRG Bible   
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Complete Jewish Bible   
So write down what you see, both what is now, and what will happen afterwards.
Worldwide English (New Testament)   
So write what you have seen. Write the things that are now and the things that will happen after them.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Now write what you have seen, what is, and what is to take place after this.
Orthodox Jewish Bible   
Therefore, write down the Chazon (Revelation, Prophecy, Vision, Hisgalus, CHABAKUK 2:2), that is, the things you saw and the things which are and the things which are about to happen after these things. [YESHAYAH 48:6 TARGUM HA-SHIVIM; DANIEL 2:28,29,45]
Names of God Bible   
Therefore, write down what you have seen, what is, and what is going to happen after these things.
Modern English Version   
“Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.
Easy-to-Read Version   
So write what you see. Write the things that happen now and the things that will happen later.
International Children’s Bible   
So write the things you see, what is now and what will happen later.
Lexham English Bible   
Therefore, write the things which you saw, and the things which are, and the things which are about to take place after these things.
New International Version - UK   
‘Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.
Disciples Literal New Testament   
Therefore write the things which you saw, and the things which are, and the things which are destined to take place after these things.