Home Master Index
←Prev   Revelation 12:15   Next→ 



Source language
Original Greek   
καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.
Greek - Transliteration via code library   
kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opiso tes gunaikos udor os potamon, ina auten potamophoreton poiese.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et misit serpens ex ore suo post mulierem aquam tamquam flumen ut eam faceret trahi a flumine

King James Variants
American King James Version   
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
King James 2000 (out of print)   
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
Authorized (King James) Version   
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
New King James Version   
So the serpent spewed water out of his mouth like a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
21st Century King James Version   
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.

Other translations
American Standard Version   
And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
Aramaic Bible in Plain English   
And The Serpent cast water like a river out of its mouth after the woman, to cause her to be taken by the waters.
Darby Bible Translation   
And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be as one carried away by a river.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And the serpent cast out of his mouth after the woman, water as it were a river; that he might cause her to be carried away by the river.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
English Standard Version Journaling Bible   
The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with a flood.
God's Word   
The snake's mouth poured out a river of water behind the woman in order to sweep her away.
Holman Christian Standard Bible   
From his mouth the serpent spewed water like a river flowing after the woman, to sweep her away in a torrent.
International Standard Version   
From its mouth the serpent spewed water like a river behind the woman in order to sweep her away with the flood.
NET Bible   
Then the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to sweep her away by a flood,
New American Standard Bible   
And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.
New International Version   
Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.
New Living Translation   
Then the dragon tried to drown the woman with a flood of water that flowed from his mouth.
Webster's Bible Translation   
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
Weymouth New Testament   
And the serpent poured water from his mouth--a very river it seemed--after the woman, in the hope that she would be carried away by its flood.
The World English Bible   
The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
EasyEnglish Bible   
Then the dragon poured lots of water out of his mouth like a river. He wanted the river of water to carry the woman away.
Young‘s Literal Translation   
and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river,
New Life Version   
Then the snake spit water from his mouth so the woman might be carried away with a flood.
Revised Geneva Translation   
And the serpent cast water after the woman - out of his mouth, like a flood - so that he might cause her to be carried away by the flood,
The Voice Bible   
Then from his mouth the serpent spewed water like a raging river that chased after the woman, trying to sweep her away in the flood.
Living Bible   
And from the Serpent’s mouth a vast flood of water gushed out and swept toward the woman in an effort to get rid of her;
New Catholic Bible   
Then from his mouth the serpent spewed out water like a river after the woman to sweep her away with the flood.
Legacy Standard Bible   
And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.
Jubilee Bible 2000   
And the serpent cast out of his mouth water as a river after the woman, that he might cause her to be carried away by the river.
Christian Standard Bible   
From his mouth the serpent spewed water like a river flowing after the woman, to sweep her away with a flood.
Amplified Bible © 1954   
Then out of his mouth the serpent spouted forth water like a flood after the woman, that she might be carried off with the torrent.
New Century Version   
Then the snake poured water out of its mouth like a river toward the woman so the flood would carry her away.
The Message   
When the Dragon saw he’d been thrown to earth, he went after the Woman who had given birth to the Man-Child. The Woman was given wings of a great eagle to fly to a place in the desert to be kept in safety and comfort for a time and times and half a time, safe and sound from the Serpent. The Serpent vomited a river of water to swamp and drown her, but earth came to her help, swallowing the water the Dragon spewed from its mouth. Helpless with rage, the Dragon raged at the Woman, then went off to make war with the rest of her children, the children who keep God’s commands and hold firm to the witness of Jesus.
Evangelical Heritage Version ™   
And the serpent spewed water out of his mouth, like a river, after the woman, in order to carry her away in the flowing water.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Then the serpent spouted water like a river out of · his mouth after the woman to sweep her away by a flood,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Then from his mouth the serpent poured water like a river after the woman, to sweep her away with the flood.
New Matthew Bible   
And the dragon cast out of his mouth water after the woman, like a river, intending that she be caught in the flood.
Good News Translation®   
And then from his mouth the dragon poured out a flood of water after the woman, so that it would carry her away.
Wycliffe Bible   
And the serpent sent out of his mouth after the woman water as a flood, that he should make her to be drawn of the flood.
New Testament for Everyone   
The serpent, for its part, spat out of its mouth a jet of water like a river after the woman, to carry her off with the force of the water.
Contemporary English Version   
The snake then spewed out water like a river to sweep the woman away.
Revised Standard Version Catholic Edition   
The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with the flood.
J.B. Phillips New Testament   
Then the serpent ejected water from his mouth, streaming like a river in pursuit of the woman, to drown her in its flood. But the earth came to the woman’s rescue, opened its mouth and swallowed up the river which the dragon had emitted from his mouth. Then the dragon raged with fury against the woman and went off to make war against the rest of her children—those who keep the commandments of God and bear their witness to Jesus.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Then from his mouth the serpent poured water like a river after the woman, to sweep her away with the flood.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Then from his mouth the serpent poured water like a river after the woman, to sweep her away with the flood.
Common English Bible © 2011   
Then from his mouth the snake poured a river of water after the woman so that the river would sweep her away.
Amplified Bible © 2015   
And the serpent hurled water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.
English Standard Version Anglicised   
The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with a flood.
New American Bible (Revised Edition)   
The serpent, however, spewed a torrent of water out of his mouth after the woman to sweep her away with the current.
New American Standard Bible   
And the serpent hurled water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.
The Expanded Bible   
Then the ·snake [serpent] ·poured [spewed; L threw] water out of its mouth like a river ·toward [after] the woman so the flood would ·carry [sweep] her away [C overwhelming water signifies overwhelming trouble; Ps. 18:4; 69:2].
Tree of Life Version   
And from out of his mouth, the serpent spewed water like a river after the woman, in order to sweep her away with a flood.
Revised Standard Version   
The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with the flood.
New International Reader's Version   
Then out of his mouth the serpent spit water like a river. He wanted to catch the woman and sweep her away in the flood.
BRG Bible   
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
Complete Jewish Bible   
The serpent spewed water like a river out of its mouth after the woman, in order to sweep her away in the flood;
Worldwide English (New Testament)   
The dragon poured water like a river out of his mouth after her. He wanted the water to carry her away.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Then from his mouth the serpent poured water like a river after the woman, to sweep her away with the flood.
Orthodox Jewish Bible   
And the NACHASH spewed mayim (water) after the ISHA from its mouth as a river, that he might make her carried away by a river.
Names of God Bible   
The snake’s mouth poured out a river of water behind the woman in order to sweep her away.
Modern English Version   
Then the serpent spewed water out of his mouth like a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
Easy-to-Read Version   
Then the dragon poured water out of its mouth like a river. It poured the water toward the woman so that the flood would carry her away.
International Children’s Bible   
Then the snake poured water out of its mouth like a river. He poured the water toward the woman, so that the flood would carry her away.
Lexham English Bible   
And from his mouth the serpent spouted water like a river after the woman, in order that he could make her swept away by a river.
New International Version - UK   
Then from his mouth the snake spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.
Disciples Literal New Testament   
And the serpent threw water from his mouth after the woman like a river, in order that he might cause her to be swept-away-by-a-river.