Home Master Index
←Prev   Revelation 12:2   Next→ 



Source language
Original Greek   
καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα· ⸂καὶ κράζει⸃ ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
Greek - Transliteration via code library   
kai en gastri ekhousa* [?]kai krazei[?] odinousa kai basanizomene tekein.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et in utero habens et clamat parturiens et cruciatur ut pariat

King James Variants
American King James Version   
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
King James 2000 (out of print)   
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Authorized (King James) Version   
and she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
New King James Version   
Then being with child, she cried out in labor and in pain to give birth.
21st Century King James Version   
And she, being with child, cried, travailing in birth and in pain to be delivered.

Other translations
American Standard Version   
and she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
Aramaic Bible in Plain English   
And she was pregnant and she cried out and was in labor; she was also in anguish to give birth.
Darby Bible Translation   
and being with child she cried, being in travail, and in pain to bring forth.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And being with child, she cried travailing in birth, and was in pain to be delivered.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
and she was with child: and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
English Standard Version Journaling Bible   
She was pregnant and was crying out in birth pains and the agony of giving birth.
God's Word   
She was pregnant. She cried out from labor pains and the agony of giving birth.
Holman Christian Standard Bible   
She was pregnant and cried out in labor and agony as she was about to give birth.
International Standard Version   
She was pregnant and was crying out from her labor pains, the agony of giving birth.
NET Bible   
She was pregnant and was screaming in labor pains, struggling to give birth.
New American Standard Bible   
and she was with child; and she cried out, being in labor and in pain to give birth.
New International Version   
She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth.
New Living Translation   
She was pregnant, and she cried out because of her labor pains and the agony of giving birth.
Webster's Bible Translation   
And she being with child, cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Weymouth New Testament   
and she was crying out in the pains and agony of childbirth.
The World English Bible   
She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.
EasyEnglish Bible   
She was pregnant. She screamed with pain as she tried to give birth to her baby.
Young‘s Literal Translation   
and being with child she doth cry out, travailing and pained to bring forth.
New Life Version   
She was about to become a mother. She cried out with pain waiting for the child to be born.
Revised Geneva Translation   
And she was with child, and cried and was pained, travailing in birth, ready to be delivered.
The Voice Bible   
She was painfully pregnant and was crying out in the agony of labor.
Living Bible   
She was pregnant and screamed in the pain of her labor, awaiting her delivery.
New Catholic Bible   
She was with child and about to give birth, crying aloud in the anguish of her labor.
Legacy Standard Bible   
And she was with child, and she *cried out, being in labor and in pain to give birth.
Jubilee Bible 2000   
and she being with child cried out, travailing in birth, and pained to be delivered.
Christian Standard Bible   
She was pregnant and cried out in labor and agony as she was about to give birth.
Amplified Bible © 1954   
She was pregnant and she cried out in her birth pangs, in the anguish of her delivery.
New Century Version   
She was pregnant and cried out with pain, because she was about to give birth.
The Message   
A great Sign appeared in Heaven: a Woman dressed all in sunlight, standing on the moon, and crowned with Twelve Stars. She was giving birth to a Child and cried out in the pain of childbirth.
Evangelical Heritage Version ™   
She was pregnant, and she cried out in pain and agony as she gave birth.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
· She was pregnant and was crying out in labor pains as she struggled to give birth.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
She was pregnant and was crying out in birth pangs, in the agony of giving birth.
New Matthew Bible   
And she was with child and cried out, travailing in birth, and pained, ready to be delivered.
Good News Translation®   
She was soon to give birth, and the pains and suffering of childbirth made her cry out.
Wycliffe Bible   
And she had in womb, and she crieth [And she having in womb, or being with child; and she cried], travailing of child, and is tormented, that she bear child.
New Testament for Everyone   
She was expecting a child, and she cried out in pain, in the agony of giving birth.
Contemporary English Version   
She was about to give birth, and she was crying because of the great pain.
Revised Standard Version Catholic Edition   
she was with child and she cried out in her pangs of birth, in anguish for delivery.
J.B. Phillips New Testament   
Then a huge sign became visible in the sky—the figure of a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars upon her head. She was pregnant, and cried out in her labour and in the pains of bringing forth her child.
New Revised Standard Version Updated Edition   
She was pregnant and was crying out in birth pangs, in the agony of giving birth.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
She was pregnant and was crying out in birth pangs, in the agony of giving birth.
Common English Bible © 2011   
She was pregnant, and she cried out because she was in labor, in pain from giving birth.
Amplified Bible © 2015   
She was with child (the Messiah) and she cried out, being in labor and in pain to give birth.
English Standard Version Anglicised   
She was pregnant and was crying out in birth pains and the agony of giving birth.
New American Bible (Revised Edition)   
She was with child and wailed aloud in pain as she labored to give birth.
New American Standard Bible   
and she was pregnant and she *cried out, being in labor and in pain to give birth.
The Expanded Bible   
She was ·pregnant [L in the womb] and cried out with [L labor] pain, because she was about to give birth [C to the Messiah].
Tree of Life Version   
She is pregnant—crying out in birth pains, in agony to give birth.
Revised Standard Version   
she was with child and she cried out in her pangs of birth, in anguish for delivery.
New International Reader's Version   
She was pregnant. She cried out in pain because she was about to have a baby.
BRG Bible   
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Complete Jewish Bible   
She was pregnant and about to give birth, and she screamed in the agony of labor.
Worldwide English (New Testament)   
She cried out in pain because it was time for the baby to be born.
New Revised Standard Version, Anglicised   
She was pregnant and was crying out in birth pangs, in the agony of giving birth.
Orthodox Jewish Bible   
And in her womb having a YELED (CHILD, Moshiach, YESHAYAH 9:5), and she cries out, suffering CHEVLEI and being in pain to give birth. [YESHAYAH 26:17]
Names of God Bible   
She was pregnant. She cried out from labor pains and the agony of giving birth.
Modern English Version   
She was with child and cried out in labor and in pain to give birth.
Easy-to-Read Version   
She was pregnant and cried out with pain because she was about to give birth.
International Children’s Bible   
The woman was pregnant. She cried out with pain because she was about to give birth.
Lexham English Bible   
and who was pregnant and was crying out because she was having birth pains, and was in torment to give birth.
New International Version - UK   
She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth.
Disciples Literal New Testament   
and having a child in her womb. And she is crying-out, suffering-birth-pains and being-in-torment to give-birth.