et secundus effudit fialam suam in mare et factus est sanguis tamquam mortui et omnis anima vivens mortua est in mari
And the second angel poured out his vial on the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
And the second angel poured out his bowl upon the sea; and it became as the blood of a dead man; and every living thing died in the sea.
And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood as of a dead man; and every living creature in the sea died.
And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man, and every living soul died in the sea.
And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.
And the second Angel poured his vessel into The Sea and The Sea became as dead, and every living animal in the sea died.
And the second poured out his bowl on the sea; and it became blood, as of a dead man; and every living soul died in the sea.
And the second angel poured out his vial upon the sea, and there came blood as it were of a dead man; and every living soul died in the sea.
And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.
The second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing died that was in the sea.
The second angel poured his bowl over the sea. The sea turned into blood like the blood of a dead man, and every living thing in the sea died.
The second poured out his bowl into the sea. It turned to blood like a dead man's, and all life in the sea died.
The second angel poured his bowl into the sea. It became like the blood of a dead body, and every living thing in the sea died.
Next, the second angel poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.
The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of a dead man; and every living thing in the sea died.
The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became like the blood of a corpse. And everything in the sea died.
And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
The second angel poured his bowl into the sea, and it became blood, like a dead man's blood, and every living creature in the sea died.
The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.
Then the second angel poured out his bowl on the sea. As a result, the sea became like the blood of a dead person. Everything that was living in the sea then died.
And the second messenger did pour out his vial to the sea, and there came blood as of [one] dead, and every living soul died in the sea.
The second angel poured out his jar of God’s anger onto the sea. The water became like the blood of a dead man. Every living thing in the sea died.
And the second angel poured out his vial upon the sea. And it became like the blood of a dead man. And every living thing in the sea died.
The second messenger poured out his bowl into the sea. When he did, the waters became like the blood that spills from a dead body, and every living creature in the sea died.
The second angel poured out his flask upon the oceans, and they became like the watery blood of a dead man; and everything in all the oceans died.
The second angel poured out his bowl on the sea. It turned to blood, like the blood of a dead person, and every living thing in the sea died.
And the second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of a dead man, and every living thing in the sea died.
And the second angel poured out his vial into the sea; and it became blood as of a dead man, and every living soul died in the sea.
The second poured out his bowl into the sea. It turned to blood like that of a dead person, and all life in the sea died.
The second [angel] emptied his bowl into the sea, and it turned into blood like that of a corpse [thick, corrupt, ill-smelling, and disgusting], and every living thing that was in the sea perished.
The second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood like that of a dead man, and every living thing in the sea died.
The second Angel poured his bowl on the sea: The sea coagulated into blood, and everything in it died.
The second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood like that of a dead man, and every living creature in the sea died.
· The second angel poured out · his bowl on the sea and it turned into blood like that of a corpse, and every living creature in the sea died. ·
The second angel poured his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing in the sea died.
And the second angel shed out his vial upon the sea, and it turned as it were into the blood of a dead man. And every living thing died in the sea.
Then the second angel poured out his bowl on the sea. The water became like the blood of a dead person, and every living creature in the sea died.
And the second angel shedded out his vial into the sea, and the blood was made, as of a dead thing; and each man living [and each soul living] was dead in the sea.
The second one poured his bowl on the sea, and it turned into blood like that from a corpse. Every living thing in the sea died.
The second angel emptied his bowl on the sea. At once the sea turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
The second angel poured his bowl into the sea, and it became like the blood of a dead man, and every living thing died that was in the sea.
The second angel emptied his bowl into the sea, which turned into a fluid like the blood of a corpse, and every living thing in it died.
The second angel poured his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing in the sea died.
The second angel poured his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing in the sea died.
The second angel poured his bowl into the sea, and the sea turned into blood, like the blood of a corpse, and every living thing in the sea died.
The second angel poured out his bowl into the sea, and it turned into blood like that of a corpse [foul and disgusting]; and every living thing in the sea died.
The second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing died that was in the sea.
The second angel poured out his bowl on the sea. The sea turned to blood like that from a corpse; every creature living in the sea died.
The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of a dead man; and every living thing in the sea died.
The second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood like that of a ·dead man [corpse; C reminiscent of the first Egyptian plague; Ex. 7:14–21; see also 8:8–9], and every living thing in the sea died.
Next the second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of a corpse; and every living thing in the sea died.
The second angel poured his bowl into the sea, and it became like the blood of a dead man, and every living thing died that was in the sea.
The second angel poured out his bowl on the sea. It turned into blood like the blood of a dead person. Every living thing in the sea died.
And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
The second one poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a dead person, and every living thing in the sea died.
The second angel poured his bowl on the sea. It turned into blood like that of a person who has been killed. Everything in the sea that had life died.
The second angel poured his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing in the sea died.
And hasheyni (the second [malach]) poured out his ke’ara (bowl) onto the yam (sea). It became like the dahm of a niftar (deceased person), and every living thing in the yam (sea) died. [SHEMOT 7:17- 21]
The second angel poured his bowl over the sea. The sea turned into blood like the blood of a dead man, and every living thing in the sea died.
The second angel poured out his bowl on the sea. It became like the blood of a dead man, and every living creature in the sea died.
The second angel poured out his bowl on the sea. Then the sea became blood like a dead man’s blood. And everything living in the sea died.
The second angel poured out his bowl on the sea. Then the sea became blood like that of a dead man. Every living thing in the sea died.
And the second poured out his bowl on the sea, and it became blood, like that of a dead person, and every living thing that was in the sea died.
The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
And the second poured out his bowl into the sea— and it became blood like of a dead man. And every soul of life died— the things in the sea.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!