Home Master Index
←Prev   Revelation 17:15   Next→ 



Source language
Original Greek   
Καὶ λέγει μοι· Τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι.
Greek - Transliteration via code library   
Kai legei moi* Ta udata a eides, ou e porne kathetai, laoi kai okhloi eisin kai ethne kai glossai.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et dixit mihi aquas quas vidisti ubi meretrix sedet populi sunt et gentes et linguae

King James Variants
American King James Version   
And he said to me, The waters which you saw, where the whore sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
King James 2000 (out of print)   
And he said unto me, The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
Authorized (King James) Version   
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
New King James Version   
Then he said to me, “The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.
21st Century King James Version   
And he saith unto me, “The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples and multitudes, and nations and tongues.

Other translations
American Standard Version   
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
Aramaic Bible in Plain English   
And he said to me, “The waters that you saw, upon which The Harlot sat, are the nations, multitudes, peoples and languages.”
Darby Bible Translation   
And he says to me, The waters which thou sawest, where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And he said to me: The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and nations, and tongues.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
English Standard Version Journaling Bible   
And the angel said to me, “The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
God's Word   
The angel also said to me, "The waters you saw, on which the prostitute is sitting, are people, crowds, nations, and languages.
Holman Christian Standard Bible   
He also said to me, "The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.
International Standard Version   
The angel also told me, "The bodies of water you saw, on which the prostitute is sitting, are peoples, multitudes, nations, and languages.
NET Bible   
Then the angel said to me, "The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages.
New American Standard Bible   
And he said to me, "The waters which you saw where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.
New International Version   
Then the angel said to me, "The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.
New Living Translation   
Then the angel said to me, "The waters where the prostitute is ruling represent masses of people of every nation and language.
Webster's Bible Translation   
And he saith to me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and languages.
Weymouth New Testament   
He also said to me, "The waters which you have seen, on which the Harlot sits, are peoples and multitudes, nations and languages.
The World English Bible   
He said to me, "The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.
EasyEnglish Bible   
Then the angel said to me, ‘You saw the many rivers where the prostitute sits. Those rivers are a picture of people from many nations. They are crowds of people from different countries who speak many different languages.
Young‘s Literal Translation   
And he saith to me, `The waters that thou didst see, where the whore doth sit, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues;'
New Life Version   
Then the angel said to me, “You saw the waters where the woman who sold the use of her body is sitting. The waters are people and large groups of people and nations and languages.
Revised Geneva Translation   
And he said to me, “The waters which you saw, where the whore sits, are people and multitudes and nations and tongues.
The Voice Bible   
(continuing to speak to me) The waters you saw, where the whore is seated, represent the peoples and multitudes, ethnicities and languages.
Living Bible   
“The oceans, lakes, and rivers that the woman is sitting on represent masses of people of every race and nation.
New Catholic Bible   
The angel continued, “The waters that you saw, where the harlot sits, represent peoples, multitudes, nations, and languages.
Legacy Standard Bible   
And he *said to me, “The waters which you saw where the harlot sits, are peoples and crowds and nations and tongues.
Jubilee Bible 2000   
And he said unto me, The waters which thou hast seen, where the whore sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.
Christian Standard Bible   
He also said to me, “The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.
Amplified Bible © 1954   
And [the angel further] said to me, The waters that you observed, where the harlot is seated, are races and multitudes and nations and dialects (languages).
New Century Version   
Then the angel said to me, “The waters that you saw, where the prostitute sits, are peoples, races, nations, and languages.
The Message   
The Angel continued, “The waters you saw on which the Whore was enthroned are peoples and crowds, nations and languages. And the ten horns you saw, together with the Beast, will turn on the Whore—they’ll hate her, violate her, strip her naked, rip her apart with their teeth, then set fire to her. It was God who put the idea in their heads to turn over their rule to the Beast until the words of God are completed. The woman you saw is the great city, tyrannizing the kings of the earth.”
Evangelical Heritage Version ™   
The angel also said to me, “The waters that you saw, where the prostitute is sitting, are peoples, multitudes, nations, and languages.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Then the angel said to me, “The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples, · multitudes, · nations, and languages.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
And he said to me, “The waters that you saw, where the whore is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
New Matthew Bible   
And he said to me, The waters that you saw, where the whore sits, are people and folk and nations and tongues.
Good News Translation®   
The angel also said to me, “The waters you saw, on which the prostitute sits, are nations, peoples, races, and languages.
Wycliffe Bible   
And he said to me, The waters which thou hast seen, where the whore sitteth, be peoples, and folks, and languages [and tongues].
New Testament for Everyone   
“As for the waters you saw,” he continued, “where the whore was sitting, these are peoples and multitudes and nations and languages.
Contemporary English Version   
The oceans you saw the prostitute sitting on are crowds of people from all races and languages.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And he said to me, “The waters that you saw, where the harlot is seated, are peoples and multitudes and nations and tongues.
J.B. Phillips New Testament   
Then he said to me, “As for the waters which you saw, on which the woman took her seat, they are peoples and vast crowds, nations and languages. The ten horns and the animal which you saw will loathe the harlot, and leave her deserted and naked. Moreover, they will devour her flesh, and then consume her with fire. For God has put it into their hearts to carry out his purpose by making them of one mind, and by handing over their authority to the animal, until the words of God have been fulfilled.
New Revised Standard Version Updated Edition   
And he said to me, “The waters that you saw, where the whore is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
And he said to me, ‘The waters that you saw, where the whore is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
Common English Bible © 2011   
Then he said to me, “The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples, crowds, nations, and languages.
Amplified Bible © 2015   
Then the angel said to me, “The waters which you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
English Standard Version Anglicised   
And the angel said to me, “The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
New American Bible (Revised Edition)   
Then he said to me, “The waters that you saw where the harlot lives represent large numbers of peoples, nations, and tongues.
New American Standard Bible   
And he *said to me, “The waters which you saw where the prostitute sits are peoples and multitudes, and nations and languages.
The Expanded Bible   
Then the angel said to me, “The waters that you saw, where the ·prostitute [whore] sits, are peoples, ·races [multitudes; crowds], nations, and languages.
Tree of Life Version   
Then he tells me, “The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and tongues.
Revised Standard Version   
And he said to me, “The waters that you saw, where the harlot is seated, are peoples and multitudes and nations and tongues.
New International Reader's Version   
Then the angel spoke to me. “You saw the waters the prostitute sits on,” he said. “They stand for all the nations of the world, no matter what their race or language is.
BRG Bible   
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
Complete Jewish Bible   
Then he said to me, “The waters that you saw, where the whore is sitting, are peoples, crowds, nations and languages.
Worldwide English (New Testament)   
And the angel said to me, `You saw the water on which the bad woman is sitting. The water is the many nations, many people, many countries, and many languages.
New Revised Standard Version, Anglicised   
And he said to me, ‘The waters that you saw, where the whore is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
Orthodox Jewish Bible   
And he says to me, "The mayim (Rv.17:1) which you saw, where the zonah (prostitute) sits, are amim (peoples) and multitudes and Goyim (Nations) and leshonot (languages). [YESHAYAH 8:7; YIRMEYAH 47:2]
Names of God Bible   
The angel also said to me, “The waters you saw, on which the prostitute is sitting, are people, crowds, nations, and languages.
Modern English Version   
Then he said to me, “The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.
Easy-to-Read Version   
Then the angel said to me, “You saw the waters where the prostitute sits. These waters are the many peoples, the different races, nations, and languages in the world.
International Children’s Bible   
Then the angel said to me, “You saw the water where the prostitute sits. These waters are the many peoples, the different races, nations, and languages.
Lexham English Bible   
And he said to me, “The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and crowds and nations and languages.
New International Version - UK   
Then the angel said to me, ‘The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.
Disciples Literal New Testament   
And he says to me, “The waters which you saw where the prostitute sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.