Home Master Index
←Prev   Revelation 18:11   Next→ 



Source language
Original Greek   
Καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς ⸂κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν⸃ ἐπʼ ⸀αὐτήν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι,
Greek - Transliteration via code library   
Kai oi emporoi tes ges [?]klaiousin kai penthousin[?] ep' rauten, oti ton gomon auton oudeis agorazei ouketi,

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et negotiatores terrae flebunt et lugebunt super illam quoniam merces eorum nemo emet amplius

King James Variants
American King James Version   
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buys their merchandise any more:
King James 2000 (out of print)   
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buys their merchandise any more:
King James Bible (Cambridge, large print)   
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
Authorized (King James) Version   
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
New King James Version   
“And the merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore:
21st Century King James Version   
“And the merchants of the earth shall weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more:

Other translations
American Standard Version   
And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;
Aramaic Bible in Plain English   
And the merchants of The Earth will weep and grieve over her, and there is no one buying their cargo again:
Darby Bible Translation   
And the merchants of the earth weep and grieve over her, because no one buys their lading any more;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And the merchants of the earth shall weep, and mourn over her: for no man shall buy their merchandise any more.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;
English Standard Version Journaling Bible   
And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
God's Word   
"The merchants of the earth cry and mourn over her, because no one buys their cargo anymore.
Holman Christian Standard Bible   
The merchants of the earth will also weep and mourn over her, because no one buys their merchandise any longer--
International Standard Version   
The world's businesses cry and mourn over her, because no one buys their cargo anymore—
NET Bible   
Then the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo any longer--
New American Standard Bible   
"And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more--
New International Version   
"The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore--
New Living Translation   
The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
Webster's Bible Translation   
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
Weymouth New Testament   
And the merchants of the earth weep aloud and lament over her, because now there is no sale for their cargoes--
The World English Bible   
The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more;
EasyEnglish Bible   
The traders of this world will also be very sad. They will weep because nobody will buy their things any more.
Young‘s Literal Translation   
`And the merchants of the earth shall weep and sorrow over her, because their lading no one doth buy any more;
New Life Version   
The men of the earth who buy and sell are sorry for her and cry. They cry because there is no one to buy their things anymore.
Revised Geneva Translation   
And the merchants of the earth shall weep and wail over her. For no one buys their wares anymore.
The Voice Bible   
And the merchants and the magnates of the earth weep and mourn over her demise because no one is buying their goods any longer:
Living Bible   
The merchants of the earth will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
New Catholic Bible   
“The merchants of the earth will weep and mourn over her, since no one buys their cargo anymore:
Legacy Standard Bible   
“And the merchants of the earth cry and mourn over her, because no one buys their cargo anymore—
Jubilee Bible 2000   
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore:
Christian Standard Bible   
The merchants of the earth will weep and mourn over her, because no one buys their cargo any longer—
Amplified Bible © 1954   
And earth’s businessmen will weep and grieve over her because no one buys their freight (cargo) any more.
New Century Version   
And the merchants of the earth will cry and be sad about her, because now there is no one to buy their cargoes—
The Message   
“The traders will cry and carry on because the bottom dropped out of business, no more market for their goods: gold, silver, precious gems, pearls; fabrics of fine linen, purple, silk, scarlet; perfumed wood and vessels of ivory, precious woods, bronze, iron, and marble; cinnamon and spice, incense, myrrh, and frankincense; wine and oil, flour and wheat; cattle, sheep, horses, and chariots. And slaves—their terrible traffic in human lives. Everything you’ve lived for, gone! All delicate and delectable luxury, lost! Not a scrap, not a thread to be found! “The traders who made millions off her kept their distance for fear of getting burned, and cried and carried on all the more: Doom, doom, the great city doomed! Dressed in the latest fashions, adorned with the finest jewels, in one hour such wealth wiped out! “All the ship captains and travelers by sea, sailors and toilers of the sea, stood off at a distance and cried their lament when they saw the smoke from her burning: ‘Oh, what a city! There was never a city like her!’ They threw dust on their heads and cried as if the world had come to an end: Doom, doom, the great city doomed! All who owned ships or did business by sea Got rich on her getting and spending. And now it’s over—wiped out in one hour!
Evangelical Heritage Version ™   
“The merchants of the earth also weep and mourn over her, because no one buys their cargo anymore,
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
And the merchants of the earth will weep and mourn over her since no one buys · their cargo anymore,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
New Matthew Bible   
And the merchants of the earth will weep and wail in themselves, because no one will buy their wares any more –
Good News Translation®   
The merchants of the earth also cry and mourn for her, because no one buys their goods any longer;
Wycliffe Bible   
And merchants of the earth shall weep on it [And merchants of earth shall weep upon her], and mourn, for no man shall buy more the merchandise of them;
New Testament for Everyone   
The merchants of the earth will weep and mourn over her, because nobody will buy their cargo anymore,
Contemporary English Version   
Every merchant on earth will mourn, because there is no one to buy their goods.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo any more,
J.B. Phillips New Testament   
The merchants of the earth shall also wail and lament over her, for there is no one left to buy their goods—cargoes of gold and silver, jewels and pearls, fine linen, purple, silk and scarlet, all kinds of scented wood, every sort of ivory vessel, every kind of vessel of precious wood, of bronze, iron and marble; cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour and corn; cattle, sheep and horses; chariots, slaves, the very souls of men.
New Revised Standard Version Updated Edition   
And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo any more,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo any more,
Common English Bible © 2011   
“The merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their cargoes anymore—
Amplified Bible © 2015   
“And merchants of the earth will weep and grieve over her, because no one buys their cargo (goods, merchandise) anymore—
English Standard Version Anglicised   
And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo any more,
New American Bible (Revised Edition)   
The merchants of the earth will weep and mourn for her, because there will be no more markets for their cargo:
New American Standard Bible   
“And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargo any more—
The Expanded Bible   
And the merchants of the earth will ·cry [weep] and be sad about her, because now there is no one to buy their cargoes—
Tree of Life Version   
And the merchants of the earth weep and mourn for her, because no one buys their merchandise anymore—
Revised Standard Version   
And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo any more,
New International Reader's Version   
“The traders of the world will weep and mourn over her. No one buys what they sell anymore.
BRG Bible   
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
Complete Jewish Bible   
The world’s businessmen weep and mourn over her, because no one is buying their merchandise any more —
Worldwide English (New Testament)   
`And the traders of the earth will cry and be sad about it, because no one buys the things they bring to sell.
New Revised Standard Version, Anglicised   
And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo any more,
Orthodox Jewish Bible   
“And the merchants of ha’aretz (the earth) cry and have agmat nefesh (grief) over her, because the cargo of them no one buys any more; [YECHEZKEL 27:27, 31]
Names of God Bible   
“The merchants of the earth cry and mourn over her, because no one buys their cargo anymore.
Modern English Version   
“The merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more:
Easy-to-Read Version   
“And the merchants of the earth will cry and be sad for her. They will be sad because now there is no one to buy the things they sell—
International Children’s Bible   
And the businessmen of the earth will cry and weep for her. They will be sad because now there is no one to buy the things they sell.
Lexham English Bible   
And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargo any more—
New International Version - UK   
‘The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes any more –
Disciples Literal New Testament   
“And the merchants of the earth weep and mourn over her because no one buys their cargo anymore—