Home Master Index
←Prev   Revelation 18:7   Next→ 



Source language
Original Greek   
ὅσα ἐδόξασεν αὑτὴν καὶ ἐστρηνίασεν, τοσοῦτον δότε αὐτῇ βασανισμὸν καὶ πένθος. ὅτι ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς λέγει ὅτι Κάθημαι βασίλισσα, καὶ χήρα οὐκ εἰμί, καὶ πένθος οὐ μὴ ἴδω.
Greek - Transliteration via code library   
osa edoxasen auten kai estreniasen, tosouton dote aute basanismon kai penthos. oti en te kardia autes legei oti Kathemai basilissa, kai khera ouk eimi, kai penthos ou me ido.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quantum glorificavit se et in deliciis fuit tantum date illi tormentum et luctum quia in corde suo dicit sedeo regina et vidua non sum et luctum non videbo

King James Variants
American King James Version   
How much she has glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she said in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
King James 2000 (out of print)   
So much as she has glorified herself, and lived luxuriously, so much torment and sorrow give her: for she says in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
King James Bible (Cambridge, large print)   
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
Authorized (King James) Version   
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
New King James Version   
In the measure that she glorified herself and lived luxuriously, in the same measure give her torment and sorrow; for she says in her heart, ‘I sit as queen, and am no widow, and will not see sorrow.’
21st Century King James Version   
How much she hath glorified herself and lived voluptuously! That much torment and sorrow give back to her; for she saith in her heart,‘I sit a queen and am no widow, and shall see no sorrow.’

Other translations
American Standard Version   
How much soever she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall in no wise see mourning.
Aramaic Bible in Plain English   
“Because of that in which she glorified and exalted herself, give such suffering and sorrow, for she said in her heart, 'I sit a queen, and I am not a widow and I shall not see sorrow.”
Darby Bible Translation   
So much as she has glorified herself and lived luxuriously, so much torment and grief give to her. Because she says in her heart, I sit a queen, and I am not a widow; and I shall in no wise see grief:
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
As much as she hath glorified herself, and lived in delicacies, so much torment and sorrow give ye to her; because she saith in her heart: I sit a queen, and am no widow; and sorrow I shall not see.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
How much soever she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall in no wise see mourning.
English Standard Version Journaling Bible   
As she glorified herself and lived in luxury, so give her a like measure of torment and mourning, since in her heart she says, ‘I sit as a queen, I am no widow, and mourning I shall never see.’
God's Word   
She gave herself glory and luxury. Now give her just as much torture and misery. She says to herself, 'I'm a queen on a throne, not a widow. I'll never be miserable.'
Holman Christian Standard Bible   
As much as she glorified herself and lived luxuriously, give her that much torment and grief, for she says in her heart," I sit as a queen; I am not a widow, and I will never see grief."
International Standard Version   
Just as she glorified herself and lived in luxury, inflict on her just as much torture and misery. In her heart she says, 'I am a queen on a throne, not a widow. I will never see misery.'
NET Bible   
As much as she exalted herself and lived in sensual luxury, to this extent give her torment and grief because she said to herself, 'I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!'
New American Standard Bible   
"To the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, 'I SIT as A QUEEN AND I AM NOT A WIDOW, and will never see mourning.'
New International Version   
Give her as much torment and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, 'I sit enthroned as queen. I am not a widow; I will never mourn.'
New Living Translation   
She glorified herself and lived in luxury, so match it now with torment and sorrow. She boasted in her heart, 'I am queen on my throne. I am no helpless widow, and I have no reason to mourn.'
Webster's Bible Translation   
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
Weymouth New Testament   
She has freely glorified herself and revelled in luxury; equally freely administer torment to her, and woe. For in her heart she boasts, saying, 'I sit enthroned as Queen: no widow am I: I shall never know sorrow.'
The World English Bible   
However much she glorified herself, and grew wanton, so much give her of torment and mourning. For she says in her heart, 'I sit a queen, and am no widow, and will in no way see mourning.'
EasyEnglish Bible   
She liked to receive honour. She bought expensive things to enjoy a wicked life. So now give her the trouble and pain that she deserves. She has said to herself, “I rule people like a queen. I do not live like a widow. I will never need to be sad.”
Young‘s Literal Translation   
`As much as she did glorify herself and did revel, so much torment and sorrow give to her, because in her heart she saith, I sit a queen, and a widow I am not, and sorrow I shall not see;
New Life Version   
Give her as much trouble and suffering as the fun and the rich living she chose for herself. In her heart she says, ‘I sit here like a queen. I am not a woman whose husband has died. I will never have sorrow.’
Revised Geneva Translation   
“Inasmuch as she glorified herself, and lived in pleasure, give her the same in torment and sorrow. For she says in her heart, ‘I sit, being a queen, and am no widow. And I shall see no mourning.’
The Voice Bible   
Whatever glory she demanded and whatever luxury she lived, give back to her the same measure in torment and sorrow. Secretly she says in her heart: “I rule as queen; I am not like a widow; I will never experience grief.”
Living Bible   
She has lived in luxury and pleasure—match it now with torments and with sorrows. She boasts, ‘I am queen upon my throne. I am no helpless widow. I will not experience sorrow.’
New Catholic Bible   
Give her torment and grief to equal the measure of her glory and luxury. In her heart she says, ‘I rule as a queen. I am not a widow, and I will never experience grief.’
Legacy Standard Bible   
To the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning, for she says in her heart, ‘I sit as a queen and I am not a widow, and will never see mourning.’
Jubilee Bible 2000   
As much as she has glorified herself and lived deliciously, give her that much torment and sorrow; for she says in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
Christian Standard Bible   
As much as she glorified herself and indulged her sensual and excessive ways, give her that much torment and grief. For she says in her heart, “I sit as a queen; I am not a widow, and I will never see grief.”
Amplified Bible © 1954   
To the degree that she glorified herself and reveled in her wantonness [living deliciously and luxuriously], to that measure impose on her torment and anguish and tears and mourning. Since in her heart she boasts, I am not a widow; as a queen [on a throne] I sit, and I shall never see suffering or experience sorrow—
New Century Version   
She gave herself much glory and rich living. Give her that much suffering and sadness. She says to herself, ‘I am a queen sitting on my throne. I am not a widow; I will never be sad.’
The Message   
Following this I saw another Angel descend from Heaven. His authority was immense, his glory flooded earth with brightness, his voice thunderous: Ruined, ruined, Great Babylon, ruined! A ghost town for demons is all that’s left! A garrison of carrion spirits, garrison of loathsome, carrion birds. All nations drank the wild wine of her whoring; kings of the earth went whoring with her; entrepreneurs made millions exploiting her. Just then I heard another shout out of Heaven: Get out, my people, as fast as you can, so you don’t get mixed up in her sins, so you don’t get caught in her doom. Her sins stink to high Heaven; God has remembered every evil she’s done. Give her back what she’s given, double what she’s doubled in her works, double the recipe in the cup she mixed; Bring her flaunting and wild ways to torment and tears. Because she gloated, “I’m queen over all, and no widow, never a tear on my face,” In one day, disasters will crush her— death, heartbreak, and famine— Then she’ll be burned by fire, because God, the Strong God who judges her, has had enough.
Evangelical Heritage Version ™   
As much glory and luxury as she gave herself, give that much torture and grief to her, because in her heart she says: I sit as a queen, I am not a widow, and I will never mourn.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
As she exalted herself and lived in luxury, give her an equal measure of torment and mourning; because in · her heart she said, ‘I sit as a queen, · I am no widow, and mourning I will never see.’
New Revised Standard Version Catholic Edition   
As she glorified herself and lived luxuriously, so give her a like measure of torment and grief. Since in her heart she says, ‘I rule as a queen; I am no widow, and I will never see grief,’
New Matthew Bible   
And as much as she glorified herself and lived wantonly, so much pour in for her of punishment and sorrow. For she said in herself, I sit being a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
Good News Translation®   
Give her as much suffering and grief as the glory and luxury she gave herself. For she keeps telling herself: ‘Here I sit, a queen! I am no widow, I will never know grief’
Wycliffe Bible   
As much as she glorified herself, and was in delights, so much torment give to her, and wailing; for in her heart she saith, I sit a queen, and I am not a widow, and I shall not see wailing. [How much she glorified herself, and was in delights, so much torment give ye to her, and weeping, or mourning; for in her heart she saith, I sit a queen, and I am not a widow, and I shall not see weeping, or mourning.]
New Testament for Everyone   
She made herself glorious and lived in luxury; balance that by giving her torture and sorrow! She said in her heart, ‘I’m the queen! I’m on the throne! I’m not a widow! I’m never going to be a mourner!’
Contemporary English Version   
That woman honored herself with a life of luxury. Reward her now with suffering and pain. “Deep in her heart Babylon said, ‘I am the queen! Never will I be a widow or know what it means to be sad.’
Revised Standard Version Catholic Edition   
As she glorified herself and played the wanton, so give her a like measure of torment and mourning. Since in her heart she says, ‘A queen I sit, I am no widow, mourning I shall never see,’
J.B. Phillips New Testament   
Then I heard another voice from Heaven, crying, “Come out from her, O my people, lest you become accomplices in her sins and must share in her punishment. For her sins have mounted up to the sky, and God has remembered the tale of her wickedness. Pay her back in her own coin—yes, pay her back double for all that she has done! In the cup which she mixed for others mix her a drink of double strength! For the pride in which she flaunted herself give her torture and misery! Because she says to herself, ‘Here I sit a queen on a throne; I am no woman who lacks a man and I shall never know sorrow!’ So in a single day her punishments shall strike her—death, sorrow and famine and she shall be burned in the fire. For mighty is the Lord God who judges her!”
New Revised Standard Version Updated Edition   
As she glorified herself and lived luxuriously, so give her a like measure of torment and grief. Since in her heart she says, ‘I rule as a queen; I am no widow, and I will never see grief,’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
As she glorified herself and lived luxuriously, so give her a like measure of torment and grief. Since in her heart she says, “I rule as a queen; I am no widow, and I will never see grief”,
Common English Bible © 2011   
To the extent that she glorified herself and indulged her loose and extravagant ways, give her pain and grief. In her heart she says, ‘I sit like a queen! I’m not a widow. I’ll never see grief.’
Amplified Bible © 2015   
To the degree that she glorified herself and reveled and gloated in her sensuality [living deliciously and luxuriously], to that same degree impose on her torment and anguish, and mourning and grief; for in her heart she boasts, ‘I sit as a queen [on a throne] and I am not a widow, and will never, ever see mourning or experience grief.’
English Standard Version Anglicised   
As she glorified herself and lived in luxury, so give her a like measure of torment and mourning, since in her heart she says, ‘I sit as a queen, I am no widow, and mourning I shall never see.’
New American Bible (Revised Edition)   
To the measure of her boasting and wantonness repay her in torment and grief; for she said to herself, ‘I sit enthroned as queen; I am no widow, and I will never know grief.’
New American Standard Bible   
To the extent that she glorified herself and lived luxuriously, to the same extent give her torment and mourning; for she says in her heart, ‘I sit as a queen and I am not a widow, and will never see mourning.’
The Expanded Bible   
She gave herself much glory and ·rich living [sensual luxury]. Give her that much ·suffering [torment; torture] and ·sadness [grief; mourning]. She says ·to herself [L in her heart], ‘I am a queen sitting on my throne. I am not a widow; I will never ·be sad [know grief; mourn].’
Tree of Life Version   
As she has exalted herself and indulged herself in luxury, so give her the same measure of torment and grief! For in her heart she says, ‘I sit as a queen— I am no widow; I shall never see grief.’
Revised Standard Version   
As she glorified herself and played the wanton, so give her a like measure of torment and mourning. Since in her heart she says, ‘A queen I sit, I am no widow, mourning I shall never see,’
New International Reader's Version   
Give her as much pain and suffering as the glory and wealth she gave herself. She brags to herself, ‘I rule on a throne like a queen. I am not a widow. I will never mourn.’ (Isaiah 47:7,8)
BRG Bible   
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
Complete Jewish Bible   
“Give her as much torment and sorrow as the glory and luxury she gave herself! For in her heart she says, ‘I sit a queen — I am not a widow, I will never see sorrow.’
Worldwide English (New Testament)   
It is proud of itself and has done wrong things. Give it that much trouble and crying. It says in its heart, "I am like a queen. I am not like a woman who has lost her husband. I will never know sorrow."
New Revised Standard Version, Anglicised   
As she glorified herself and lived luxuriously, so give her a like measure of torment and grief. Since in her heart she says, “I rule as a queen; I am no widow, and I will never see grief”,
Orthodox Jewish Bible   
“As she gave kavod (glory) to herself and lived in luxury, so give her an equal measure of torment and agmat nefesh (grief), because in her lev (heart) she says, ‘I sit as a malkah (queen) and not an almanah (widow), and I will never see agmat nefesh (grief).’ [Ezek 28:2- 8; Ps 10:6; Isa 47:7,8; Zeph 2:15]
Names of God Bible   
She gave herself glory and luxury. Now give her just as much torture and misery. She says to herself, ‘I’m a queen on a throne, not a widow. I’ll never be miserable.’
Modern English Version   
To the extent that she glorified herself and lived luxuriously, so give her torment and sorrow; for in her heart she says, ‘I sit as a queen, and am no widow, and will see no sorrow.’
Easy-to-Read Version   
She gave herself much glory and rich living. Give her that much suffering and sadness. She says to herself, ‘I am a queen sitting on my throne. I am not a widow; I will never be sad.’
International Children’s Bible   
She gave herself much glory and rich living. Give her that much suffering and sadness. She says to herself, ‘I am a queen sitting on my throne. I am not a widow; I will never be sad.’
Lexham English Bible   
As much as she glorified herself and lived in luxury, give to her so much torment and mourning, because in her heart she said, ‘I sit as a queen, and am not a widow, and I will never see mourning!’
New International Version - UK   
Give her as much torment and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, “I sit enthroned as queen. I am not a widow; I will never mourn.”
Disciples Literal New Testament   
To the degree she glorified herself and lived-luxuriously, to that degree give her torment and mourning. Because she says in her heart that ‘I sit as queen and I am not a widow, and I will never see mourning’,