Home Master Index
←Prev   Revelation 2:24   Next→ 



Source language
Original Greek   
ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς λοιποῖς τοῖς ἐν Θυατείροις, ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην, οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν τὰ βαθέα τοῦ Σατανᾶ, ὡς λέγουσιν, οὐ βάλλω ἐφʼ ὑμᾶς ἄλλο βάρος·
Greek - Transliteration via code library   
umin de lego tois loipois tois en Thuateirois, osoi ouk ekhousin ten didakhen tauten, oitines ouk egnosan ta bathea tou Satana, os legousin, ou ballo eph' umas allo baros*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
vobis autem dico ceteris qui Thyatirae estis quicumque non habent doctrinam hanc qui non cognoverunt altitudines Satanae quemadmodum dicunt non mittam super vos aliud pondus

King James Variants
American King James Version   
But to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put on you none other burden.
King James 2000 (out of print)   
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they say; I will put upon you no other burden.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
Authorized (King James) Version   
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
New King James Version   
“Now to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I will put on you no other burden.
21st Century King James Version   
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine and who have not known the depths of Satan (as they say) I will put upon you no other burden.

Other translations
American Standard Version   
But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden.
Aramaic Bible in Plain English   
“I say to you and to the rest who are in Thawatyra, all of those who do not have this doctrine, those who have not known the depths of Satan, as they say: I shall not lay upon you any other burden.”
Darby Bible Translation   
But to you I say, the rest who are in Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And to the rest who are at Thyatira: Whosoever have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they say, I will not put upon you any other burthen.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, which know not the deep things of Satan, as they say; I cast upon you none other burden.
English Standard Version Journaling Bible   
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay on you any other burden.
God's Word   
But the rest of you in Thyatira-all who don't hold on to Jezebel's teaching, who haven't learned what are called the deep things of Satan-I won't burden you with anything else.
Holman Christian Standard Bible   
I say to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who haven't known the deep things of Satan--as they say--I do not put any other burden on you.
International Standard Version   
But as for the rest of you in Thyatira—you who do not hold to this teaching and who have not learned what some people call the deep things of Satan—I won't burden you with anything else.
NET Bible   
But to the rest of you in Thyatira, all who do not hold to this teaching (who have not learned the so-called "deep secrets of Satan"), to you I say: I do not put any additional burden on you.
New American Standard Bible   
'But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them-- I place no other burden on you.
New International Version   
Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan's so-called deep secrets, 'I will not impose any other burden on you,
New Living Translation   
"But I also have a message for the rest of you in Thyatira who have not followed this false teaching ('deeper truths,' as they call them--depths of Satan, actually). I will ask nothing more of you
Webster's Bible Translation   
But to you I say, and to the rest in Thyatira, As many as have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you no other burden:
Weymouth New Testament   
But to you, the rest of you in Thyateira, all who do not hold this teaching and are not the people who have learnt the "deep things," as they call them (the deep things of Satan!)
The World English Bible   
But to you I say, to the rest who are in Thyatira, as many as don't have this teaching, who don't know what some call 'the deep things of Satan,' to you I say, I am not putting any other burden on you.
EasyEnglish Bible   
But I say this to you other people in Thyatira. You have not agreed with what Jezebel taught. You have not learned what they call ‘Satan's deep secrets’. So I say this to you: I will not tell you to obey any other difficult rules.
Young‘s Literal Translation   
`And to you I say, and to the rest who are in Thyatira, as many as have not this teaching, and who did not know the depths of the Adversary, as they say; I will not put upon you other burden;
New Life Version   
But the rest of you there in the city of Thyatira have not followed this false teaching. You have not learned what they call the secrets of Satan. So I will put no other load on you.
Revised Geneva Translation   
‘And to you I say, ‘The rest of them of Thyatira, as many as have not received this learning, nor have known the deepness of Satan (as they speak), I will put upon you no other burden.
The Voice Bible   
“I say to the rest of you in Thyatira, those who have not held to the teachings of Jezebel and who remain ignorant of the real meaning of what is called the deep things of Satan, I will not burden you with anything more.
Living Bible   
“As for the rest of you in Thyatira who have not followed this false teaching (‘deeper truths,’ as they call them—depths of Satan, really), I will ask nothing further of you; only hold tightly to what you have until I come.
New Catholic Bible   
“ ‘ “And I say to the rest of you in Thyatira who have not accepted this teaching and who have no knowledge of what are designated as the deep secrets of Satan, I shall not impose any further burden on you,
Legacy Standard Bible   
But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not have this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them—I place no other burden on you.
Jubilee Bible 2000   
But unto you I say and unto the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine and who have not known the depths of Satan (as they say); I will put upon you no other burden
Christian Standard Bible   
I say to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who haven’t known “the so-called secrets of Satan” —as they say—I am not putting any other burden on you.
Amplified Bible © 1954   
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not explored and known the depths of Satan, as they say—I tell you that I do not lay upon you any other [fresh] burden:
New Century Version   
“But others of you in Thyatira have not followed her teaching and have not learned what some call Satan’s deep secrets. I say to you that I will not put any other load on you.
The Message   
“The rest of you Thyatirans, who have nothing to do with this outrage, who scorn this playing around with the Devil that gets paraded as profundity, be assured I’ll not make life any harder for you than it already is. Hold on to the truth you have until I get there.
Evangelical Heritage Version ™   
To the rest of you in Thyatira, who do not hold to this teaching, who do not know Satan’s “deep things,” as they call them, I say that I will not lay any other burden on you.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
But to the rest of you · in Thyatira, who do not follow · this teaching (who have not learned ‘the deep things of Satan,’ as they call them), to you I say, I lay on you no other burden,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call ‘the deep things of Satan,’ to you I say, I do not lay on you any other burden;
New Matthew Bible   
To you all I say, and to others of the people of Thyatira, as many as do not have this teaching and who have not known the deepness of Satan (as they say), I will put upon you no other burden
Good News Translation®   
“But the rest of you in Thyatira have not followed this evil teaching; you have not learned what the others call ‘the deep secrets of Satan.’ I say to you that I will not put any other burden on you.
Wycliffe Bible   
And I say to you, and to others that be at Thyatira, whoever have not this teaching, and that knew not the highness of Satan, how they say, I shall not send on [upon] you another charge;
New Testament for Everyone   
For the rest of you in Thyatira, those who have not held this teaching, who haven’t discovered the so-called “satanic depths”: I’m not going to put any other pressure on you.
Contemporary English Version   
Some of you in Thyatira don't follow Jezebel's teaching. You don't know anything about what her followers call the “deep secrets of Satan.” So I won't burden you down with any other commands.
Revised Standard Version Catholic Edition   
But to the rest of you in Thyati′ra, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay upon you any other burden;
J.B. Phillips New Testament   
But for the rest of you at Thyatira, who do not hold this teaching, and have not learned what they call ‘the deep things of Satan’, I will lay no further burden upon you, except that you hold on to what you have until I come!
New Revised Standard Version Updated Edition   
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call ‘the deep things of Satan,’ to you I say, I do not lay on you any other burden;
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call “the deep things of Satan”, to you I say, I do not lay on you any other burden;
Common English Bible © 2011   
As for the rest of you in Thyatira—those of you who don’t follow this teaching and haven’t learned the so-called “deep secrets” of Satan—I won’t burden you with anything else.
Amplified Bible © 2015   
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not explored and known the depths of Satan, as they call them—I place no other burden on you,
English Standard Version Anglicised   
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay on you any other burden.
New American Bible (Revised Edition)   
But I say to the rest of you in Thyatira, who do not uphold this teaching and know nothing of the so-called deep secrets of Satan: on you I will place no further burden,
New American Standard Bible   
But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them—I place no other burden on you.
The Expanded Bible   
“But ·others [the rest] of you in Thyatira have not followed her teaching and have not learned what some call Satan’s deep secrets. I say to you that I will not put any other ·load [burden] on you.
Tree of Life Version   
“But to the rest of you in Thyatira, who do not hold to this teaching and have not learned the so-called ‘deep things’ of satan—I place on you no other burden.
Revised Standard Version   
But to the rest of you in Thyati′ra, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay upon you any other burden;
New International Reader's Version   
‘I won’t ask the rest of you in Thyatira to do anything else. You don’t follow the teaching of Jezebel. You haven’t learned what some people call Satan’s deep secrets.
BRG Bible   
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
Complete Jewish Bible   
But to the rest of you in Thyatira, to those who do not hold this teaching, who have not learned what some people call the ‘deep things’ of the Adversary, I say this: I am not loading you up with another burden;
Worldwide English (New Testament)   
But some of you in Thyatira do not listen to that woman's teaching. You have not learned what some people call the deep things of Satan. To you I say, I will put no other load on you.
New Revised Standard Version, Anglicised   
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call “the deep things of Satan”, to you I say, I do not lay on you any other burden;
Orthodox Jewish Bible   
But I say to you, the rest, to the ones in Thyatira, as many as have not this "torah" (teaching), who did not have da’as of, as they say, "the tiefe (deep, profound) things of Hasatan.” I am putting on you no other burden.
Names of God Bible   
But the rest of you in Thyatira—all who don’t hold on to Jezebel’s teaching, who haven’t learned what are called the deep things of Satan—I won’t burden you with anything else.
Modern English Version   
“Now to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this teaching, who have not known what some call the ‘depths of Satan,’ I will put on you no other burden.
Easy-to-Read Version   
“But others of you in Thyatira have not followed her teaching. You have not learned the things they call ‘Satan’s deep secrets.’ This is what I say to you: I will not put any other burden on you.
International Children’s Bible   
“But others of you in Thyatira have not followed her teaching. You have not learned what some call Satan’s deep secrets. This is what I say to you: I will not put any other load on you.
Lexham English Bible   
But I say to you, to the rest who are in Thyatira, all those who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they say, I do not put upon you any other burden.
New International Version - UK   
Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan’s so-called deep secrets, “I will not impose any other burden on you,
Disciples Literal New Testament   
But I say to you, to the rest in Thyatira— all-who are not holding this teaching, who did not know the deep things of Satan (as they say): I am not putting another burden upon you.