invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea quae facta sunt intellecta conspiciuntur sempiterna quoque eius virtus et divinitas ut sint inexcusabiles
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and deity; so that they are without excuse:
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
For since the creation of the world His invisible attributes are clearly seen, being understood by the things that are made, even His eternal power and Godhead, so that they are without excuse,
For from the creation of the world the invisible things of Him are clearly seen, being understood through the things that are made, even His eternal power and Godhead, so that they are without excuse.
For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:
For the secrets of God from the foundation of the world are appearing to his creatures through intelligence, even his power and his eternal Godhead, that they will be without a defense,
for from the world's creation the invisible things of him are perceived, being apprehended by the mind through the things that are made, both his eternal power and divinity, so as to render them inexcusable.
For the invisible things of him, from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made; his eternal power also, and divinity: so that they are inexcusable.
For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:
For his invisible attributes, namely, his eternal power and divine nature, have been clearly perceived, ever since the creation of the world, in the things that have been made. So they are without excuse.
From the creation of the world, God's invisible qualities, his eternal power and divine nature, have been clearly observed in what he made. As a result, people have no excuse.
For His invisible attributes, that is, His eternal power and divine nature, have been clearly seen since the creation of the world, being understood through what He has made. As a result, people are without excuse.
For since the creation of the world God's invisible attributes—his eternal power and divine nature—have been understood and observed by what he made, so that people are without excuse.
For since the creation of the world his invisible attributes--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, because they are understood through what has been made. So people are without excuse.
For since the creation of the world His invisible attributes, His eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood through what has been made, so that they are without excuse.
For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse.
For ever since the world was created, people have seen the earth and sky. Through everything God made, they can clearly see his invisible qualities--his eternal power and divine nature. So they have no excuse for not knowing God.
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
For, from the very creation of the world, His invisible perfections--namely His eternal power and divine nature--have been rendered intelligible and clearly visible by His works, so that these men are without excuse.
For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse.
Ever since God made the world, he has been showing people clearly about himself. We cannot see God. But the things that he has made show us clearly what he is like. We can understand his great power that continues for ever. We can know that he is the true God. So there is no reason for anyone to say, ‘We could not know about God.’
for the invisible things of Him from the creation of the world, by the things made being understood, are plainly seen, both His eternal power and Godhead -- to their being inexcusable;
Men cannot say they do not know about God. From the beginning of the world, men could see what God is like through the things He has made. This shows His power that lasts forever. It shows that He is God.
For the invisible things of Him - that is, His eternal power and Godhead - are seen by the creation of the world; being perceived in His works, so that they are without excuse.
From the beginning, creation in its magnificence enlightens us to His nature. Creation itself makes His undying power and divine identity clear, even though they are invisible; and it voids the excuses and ignorant claims of these people
Since earliest times men have seen the earth and sky and all God made, and have known of his existence and great eternal power. So they will have no excuse when they stand before God at Judgment Day.
Ever since the creation of the world the invisible attributes of God’s eternal power and divine nature have been clearly understood and perceived through the things he has made. Therefore, the conduct of these people is inexcusable.
For since the creation of the world His invisible attributes, both His eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood through what has been made, so that they are without excuse.
For the invisible things of him, his eternal power and divinity, are clearly understood by the creation of the world and by the things that are made so that there is no excuse;
For his invisible attributes, that is, his eternal power and divine nature, have been clearly seen since the creation of the world, being understood through what he has made. As a result, people are without excuse.
For ever since the creation of the world His invisible nature and attributes, that is, His eternal power and divinity, have been made intelligible and clearly discernible in and through the things that have been made (His handiworks). So [men] are without excuse [altogether without any defense or justification],
There are things about him that people cannot see—his eternal power and all the things that make him God. But since the beginning of the world those things have been easy to understand by what God has made. So people have no excuse for the bad things they do.
But God’s angry displeasure erupts as acts of human mistrust and wrongdoing and lying accumulate, as people try to put a shroud over truth. But the basic reality of God is plain enough. Open your eyes and there it is! By taking a long and thoughtful look at what God has created, people have always been able to see what their eyes as such can’t see: eternal power, for instance, and the mystery of his divine being. So nobody has a good excuse. What happened was this: People knew God perfectly well, but when they didn’t treat him like God, refusing to worship him, they trivialized themselves into silliness and confusion so that there was neither sense nor direction left in their lives. They pretended to know it all, but were illiterate regarding life. They traded the glory of God who holds the whole world in his hands for cheap figurines you can buy at any roadside stand.
In fact, his invisible characteristics—his eternal power and divine nature—have been clearly seen since the creation of the world, because they are understood from the things he made. As a result, people are without excuse,
Ever since the creation of the world, · his invisible attributes, · that is, his eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood through what has been made. So they are without excuse.
Ever since the creation of the world his eternal power and divine nature, invisible though they are, have been understood and seen through the things he has made. So they are without excuse;
For his invisible things – that is to say, his eternal power and Godhead – are understood and seen from the works of the creation of the world. So they are without excuse,
Ever since God created the world, his invisible qualities, both his eternal power and his divine nature, have been clearly seen; they are perceived in the things that God has made. So those people have no excuse at all!
For the invisible things of him, that be understood, be beheld of the creature of the world, by those things that be made, yea, and the everlasting virtue of him and the Godhead, so that they may not be excused. [For the invisible things of him, of the creature of the world, by those things that be made, understood be beholden, and the everlasting virtue of him, and the Godhead, so that they be unexcusable.]
There are, of course, things about God which you can’t see, namely, his eternal power and deity. But, ever since the world was created, they have been known and seen in the things he has made. As a result, they have no excuse:
God's eternal power and character cannot be seen. But from the beginning of creation, God has shown what these are like by all he has made. That's why those people don't have any excuse.
Ever since the creation of the world his invisible nature, namely, his eternal power and deity, has been clearly perceived in the things that have been made. So they are without excuse;
Now the holy anger of God is disclosed from Heaven against the godlessness and evil of those men who render truth dumb and inoperative by their wickedness. It is not that they do not know the truth about God; indeed he has made it quite plain to them. For since the beginning of the world the invisible attributes of God, e.g. his eternal power and divinity, have been plainly discernible through things which he has made and which are commonly seen and known, thus leaving these men without a rag of excuse. They knew all the time that there is a God, yet they refused to acknowledge him as such, or to thank him for what he is or does. Thus they became fatuous in their argumentations, and plunged their silly minds still further into the dark.
Ever since the creation of the world God’s eternal power and divine nature, invisible though they are, have been seen and understood through the things God has made. So they are without excuse,
Ever since the creation of the world his eternal power and divine nature, invisible though they are, have been understood and seen through the things he has made. So they are without excuse;
Ever since the creation of the world, God’s invisible qualities—God’s eternal power and divine nature—have been clearly seen, because they are understood through the things God has made. So humans are without excuse.
For ever since the creation of the world His invisible attributes, His eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood through His workmanship [all His creation, the wonderful things that He has made], so that they [who fail to believe and trust in Him] are without excuse and without defense.
For his invisible attributes, namely, his eternal power and divine nature, have been clearly perceived, ever since the creation of the world, in the things that have been made. So they are without excuse.
Ever since the creation of the world, his invisible attributes of eternal power and divinity have been able to be understood and perceived in what he has made. As a result, they have no excuse;
For since the creation of the world His invisible attributes, that is, His eternal power and divine nature, have been clearly perceived, being understood by what has been made, so that they are without excuse.
For since the creation of the world, God’s invisible qualities—his eternal power and ·all the things that make him God [his divine nature]—have been clearly ·seen [perceived], understood through what God has made. So people have no excuse.
His invisible attributes—His eternal power and His divine nature—have been clearly seen ever since the creation of the world, being understood through the things that have been made. So people are without excuse—
Ever since the creation of the world his invisible nature, namely, his eternal power and deity, has been clearly perceived in the things that have been made. So they are without excuse;
Ever since the world was created it has been possible to see the qualities of God that are not seen. I’m talking about his eternal power and about the fact that he is God. Those things can be seen in what he has made. So people have no excuse for what they do.
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
For ever since the creation of the universe his invisible qualities — both his eternal power and his divine nature — have been clearly seen, because they can be understood from what he has made. Therefore, they have no excuse;
People cannot see that God has power which lasts for ever. They cannot see that he is really God. But ever since he made the world, he has clearly shown this by the things he made. So they cannot say, `I did not know about God.'
Ever since the creation of the world his eternal power and divine nature, invisible though they are, have been understood and seen through the things he has made. So they are without excuse;
For his invisible characteristics from the Bri’at HaOlam (the creation of the world) are perceived intellectually in the things which have been created; that is, both his eternal ko’ach and Elohut are discernable. So Bnei Adam have no terutz (excuse) and are inexcusably culpable (before an angry G-d),
From the creation of the world, God’s invisible qualities, his eternal power and divine nature, have been clearly observed in what he made. As a result, people have no excuse.
The invisible things about Him—His eternal power and deity—have been clearly seen since the creation of the world and are understood by the things that are made, so that they are without excuse.
There are things about God that people cannot see—his eternal power and all that makes him God. But since the beginning of the world, those things have been easy for people to understand. They are made clear in what God has made. So people have no excuse for the evil they do.
There are things about God that people cannot see—his eternal power and all the things that make him God. But since the beginning of the world those things have been easy to understand. They are made clear by what God has made. So people have no excuse for the bad things they do.
For from the creation of the world, his invisible attributes, both his eternal power and deity, are discerned clearly, being understood in the things created, so that they are without excuse.
For since the creation of the world God’s invisible qualities – his eternal power and divine nature – have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse.
For His invisible things— both His eternal power and divine-nature— are clearly-seen, being understood since the creation of the world in the things made, so that they are without-excuse.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!