Home Master Index
←Prev   Romans 11:19   Next→ 



Source language
Original Greek   
ἐρεῖς οὖν· Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
Greek - Transliteration via code library   
ereis oun* Exeklasthesan kladoi ina ego egkentristho.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar

King James Variants
American King James Version   
You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
King James 2000 (out of print)   
You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Authorized (King James) Version   
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
New King James Version   
You will say then, “Branches were broken off that I might be grafted in.”
21st Century King James Version   
Thou wilt say then, “The branches were broken off, that I might be grafted in.”

Other translations
American Standard Version   
Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
Aramaic Bible in Plain English   
Doubtless you will say, “The branches were cut off that I might be grafted in their place.”
Darby Bible Translation   
Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that I might be grafted in.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Thou wilt say then: The branches were broken off, that I might be grafted in.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
English Standard Version Journaling Bible   
Then you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
God's Word   
"Well," you say, "Branches were cut off so that I could be grafted onto the tree."
Holman Christian Standard Bible   
Then you will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
International Standard Version   
Then you will say, "Branches were cut off so that I could be grafted in."
NET Bible   
Then you will say, "The branches were broken off so that I could be grafted in."
New American Standard Bible   
You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
New International Version   
You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in."
New Living Translation   
"Well," you may say, "those branches were broken off to make room for me."
Webster's Bible Translation   
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be ingrafted.
Weymouth New Testament   
"Branches have been lopped off," you will say, "for the sake of my being grafted in."
The World English Bible   
You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
EasyEnglish Bible   
You might say, ‘God broke off the branches so that I could become part of the tree.’
Young‘s Literal Translation   
Thou wilt say, then, `The branches were broken off, that I might be graffed in;' right!
New Life Version   
You may say, “Branches were broken off to make room for me.”
Revised Geneva Translation   
You will say then, “The branches have been broken off so that I might be grafted in.”
The Voice Bible   
I can almost hear some of you saying, “Branches had to be pruned to make room for me.”
Living Bible   
“Well,” you may be saying, “those branches were broken off to make room for me, so I must be pretty good.”
New Catholic Bible   
You will assert, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
Legacy Standard Bible   
You will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
Jubilee Bible 2000   
Thou wilt say then, The branches were broken off that I might be grafted in.
Christian Standard Bible   
Then you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
Amplified Bible © 1954   
You will say then, Branches were broken (pruned) off so that I might be grafted in!
New Century Version   
You will say, “Branches were broken off so that I could be joined to their tree.”
The Message   
It’s certainly possible to say, “Other branches were pruned so that I could be grafted in!” Well and good. But they were pruned because they were deadwood, no longer connected by belief and commitment to the root. The only reason you’re on the tree is because your graft “took” when you believed, and because you’re connected to that belief-nurturing root. So don’t get cocky and strut your branch. Be humbly mindful of the root that keeps you lithe and green.
Evangelical Heritage Version ™   
Then you will say: “Branches were broken off so that I am grafted in.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Then you will say, “The branches were broken off so I could be grafted in.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
You will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
New Matthew Bible   
You will say then that the branches are broken off so that you may be grafted in.
Good News Translation®   
But you will say, “Yes, but the branches were broken off to make room for me.”
Wycliffe Bible   
Therefore thou sayest, The branches be broken, that I be grafted in [that I be inset].
New Testament for Everyone   
I know what you’ll say next: “Branches were broken off so that I could be grafted in.”
Contemporary English Version   
Maybe you think those branches were cut away, so you could be put in their place.
Revised Standard Version Catholic Edition   
You will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
J.B. Phillips New Testament   
But if some of the branches of the tree have been broken off, while you, like shoots of wild-olive, have been grafted in, and don’t share like a natural branch the rich nourishment of the root, don’t let yourself feel superior to those former branches. (If you feel inclined that way, remind yourself that you do not support the root, the root supports you.) You may make the natural retort, “But the branches were broken off to make room for my grafting!” It wasn’t quite like that. They lost their position because they failed to believe; you only maintain yours because you do believe. The situation does not call for conceit but for a certain wholesome fear. If God removed the natural branches for a good reason, take care that you don’t give him the same reason for removing you.
New Revised Standard Version Updated Edition   
You will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
You will say, ‘Branches were broken off so that I might be grafted in.’
Common English Bible © 2011   
You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.”
Amplified Bible © 2015   
You will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
English Standard Version Anglicised   
Then you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
New American Bible (Revised Edition)   
Indeed you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
New American Standard Bible   
You will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
The Expanded Bible   
[L Then] You will say, “Branches were broken off so that I could be ·joined to their tree [grafted in].”
Tree of Life Version   
You will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
Revised Standard Version   
You will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
New International Reader's Version   
You will say, “Some branches were broken off so that I could be joined to the tree.”
BRG Bible   
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Complete Jewish Bible   
So you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
Worldwide English (New Testament)   
Then you will say, `The branches were broken off so that I might be joined to the tree.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
You will say, ‘Branches were broken off so that I might be grafted in.’
Orthodox Jewish Bible   
You will say, then, "Anafim were broken off in order that I might be grafted in."
Names of God Bible   
“Well,” you say, “Branches were cut off so that I could be grafted onto the tree.”
Modern English Version   
You will say then, “The branches were broken off, so that I might be grafted in.”
Easy-to-Read Version   
You might say, “Branches were broken off so that I could be joined to their tree.”
International Children’s Bible   
You will say, “Branches were broken off so that I could be joined to their tree.”
Lexham English Bible   
Then you will say, “Branches were broken off in order that I could be grafted in.”
New International Version - UK   
You will say then, ‘Branches were broken off so that I could be grafted in.’
Disciples Literal New Testament   
You will say then, “Branches were broken off in order that I might be grafted-in”.