Home Master Index
←Prev   Romans 15:26   Next→ 



Source language
Original Greek   
εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
Greek - Transliteration via code library   
eudokesan gar Makedonia kai AkhaIa koinonian tina poiesasthai eis tous ptokhous ton agion ton en Ierousalem.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
probaverunt enim Macedonia et Achaia conlationem aliquam facere in pauperes sanctorum qui sunt in Hierusalem

King James Variants
American King James Version   
For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
King James 2000 (out of print)   
For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints who are at Jerusalem.
King James Bible (Cambridge, large print)   
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
Authorized (King James) Version   
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
New King James Version   
For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.
21st Century King James Version   
For it hath pleased those of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints who are at Jerusalem.

Other translations
American Standard Version   
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
Aramaic Bible in Plain English   
But these who are in Macedonia and in Akaia were willing to share with the poor Saints who are in Jerusalem.
Darby Bible Translation   
for Macedonia and Achaia have been well pleased to make a certain contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor of the saints that are in Jerusalem.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
English Standard Version Journaling Bible   
For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.
God's Word   
Because the believers in Macedonia and Greece owe a debt to the Christians in Jerusalem, they have decided to take up a collection for the poor among the Christians in Jerusalem.
Holman Christian Standard Bible   
for Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
International Standard Version   
because the believers in Macedonia and Achaia have been eager to share their resources with the poor among the saints in Jerusalem.
NET Bible   
For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
New American Standard Bible   
For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
New International Version   
For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord's people in Jerusalem.
New Living Translation   
For you see, the believers in Macedonia and Achaia have eagerly taken up an offering for the poor among the believers in Jerusalem.
Webster's Bible Translation   
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor of the saints who are at Jerusalem.
Weymouth New Testament   
for Macedonia and Greece have kindly contributed a certain sum in relief of the poor among God's people, in Jerusalem.
The World English Bible   
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
EasyEnglish Bible   
Some of them are poor, and the Christians in Macedonia and Achaia wanted to help them. So they got some money to send to those people.
Young‘s Literal Translation   
for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who [are] in Jerusalem;
New Life Version   
The churches in the countries of Macedonia and Greece have decided to give money to help some of the poor Christians in Jerusalem.
Revised Geneva Translation   
For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution to the poor Saints who are at Jerusalem.
The Voice Bible   
Those in Macedonia and Achaia decided it was a good idea to share their funds to help the poor among the saints in Jerusalem.
Living Bible   
For you see, the Christians in Macedonia and Achaia have taken up an offering for those in Jerusalem who are going through such hard times.
New Catholic Bible   
For Macedonia and Achaia have resolved to make a contribution for the benefit of the poor among the saints in Jerusalem.
Legacy Standard Bible   
For Macedonia and Achaia were pleased to share with the poor among the saints in Jerusalem.
Jubilee Bible 2000   
For it has pleased those of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints who are in Jerusalem.
Christian Standard Bible   
because Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
Amplified Bible © 1954   
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make some contribution for the poor among the saints of Jerusalem.
New Century Version   
The believers in Macedonia and Southern Greece were happy to give their money to help the poor among God’s people at Jerusalem.
The Message   
First, though, I’m going to Jerusalem to deliver a relief offering to the followers of Jesus there. The Greeks—all the way from the Macedonians in the north to the Achaians in the south—decided they wanted to take up a collection for the poor among the believers in Jerusalem. They were happy to do this, but it was also their duty. Seeing that they got in on all the spiritual gifts that flowed out of the Jerusalem community so generously, it is only right that they do what they can to relieve their poverty. As soon as I have done this—personally handed over this “fruit basket”—I’m off to Spain, with a stopover with you in Rome. My hope is that my visit with you is going to be one of Christ’s more extravagant blessings.
Evangelical Heritage Version ™   
For Macedonia and Achaia were pleased to make a certain contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution to the poor among the saints · in Jerusalem.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
for Macedonia and Achaia have been pleased to share their resources with the poor among the saints at Jerusalem.
New Matthew Bible   
For it has pleased the people of Macedonia and Achaia to send aid to the poor saints at Jerusalem.
Good News Translation®   
For the churches in Macedonia and Achaia have freely decided to give an offering to help the poor among God's people in Jerusalem.
Wycliffe Bible   
For Macedonia and Achaia have assayed to make some gift to poor men of saints, that be in Jerusalem. [Forsooth Macedonia and Achaia proved to make some collection, or gathering of money, into poor men of saints, that be in Jerusalem.]
New Testament for Everyone   
Macedonia and Achaea, you see, have happily decided to enter into partnership with the poor believers in Jerusalem.
Contemporary English Version   
I am now on my way to Jerusalem to deliver the money that the Lord's followers in Macedonia and Achaia collected for God's needy people.
Revised Standard Version Catholic Edition   
For Macedo′nia and Acha′ia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem;
J.B. Phillips New Testament   
At the moment my next call is to Jerusalem, to look after the welfare of the Christians there. The churches in Macedonia and Achaia, you see, have thought it a good thing to make a contribution towards the poor Christians in Jerusalem. They have thought it a good thing to make this gesture and yet, really, they received “a good thing” from them first! For if the Gentiles have had a share in the Jews’ spiritual “good things” it is only fair that they should look after the Jews as far as the good things of this world are concerned.
New Revised Standard Version Updated Edition   
for Macedonia and Achaia were pleased to share their resources with the poor among the saints at Jerusalem.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
for Macedonia and Achaia have been pleased to share their resources with the poor among the saints at Jerusalem.
Common English Bible © 2011   
Macedonia and Achaia have been happy to make a contribution for the poor among God’s people in Jerusalem.
Amplified Bible © 2015   
For [Gentile believers in] Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints (Jewish believers) in Jerusalem.
English Standard Version Anglicised   
For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.
New American Bible (Revised Edition)   
For Macedonia and Achaia have decided to make some contribution for the poor among the holy ones in Jerusalem;
New American Standard Bible   
For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
The Expanded Bible   
The believers in Macedonia [C northern Greece] and Achaia [C southern Greece] were ·happy [pleased; or resolved] to ·give their money to help [make a contribution to; 1 Cor. 16:1–4; 2 Cor. 8—9] the poor among ·God’s people [T the saints] at Jerusalem.
Tree of Life Version   
For Macedonia and Achaia were pleased to make some contribution for the poor among the believers in Jerusalem.
Revised Standard Version   
For Macedo′nia and Acha′ia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem;
New International Reader's Version   
The believers in Macedonia and Achaia were pleased to take an offering. It was for those who were poor among the Lord’s people in Jerusalem.
BRG Bible   
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
Complete Jewish Bible   
For Macedonia and Achaia thought it would be good to make some contribution to the poor among God’s people in Yerushalayim.
Worldwide English (New Testament)   
The people of Macedonia and Achaia wanted to send a gift to help God's people in Jerusalem who are poor.
New Revised Standard Version, Anglicised   
for Macedonia and Achaia have been pleased to share their resources with the poor among the saints at Jerusalem.
Orthodox Jewish Bible   
For the kehillot of Moshiach (Messianic congregations) in Macedonia and Achaia (Greece) chose to make some tzedakah (contribution) for the aniyim (poor) among the Kadoshim in Yerushalayim.
Names of God Bible   
Because the believers in Macedonia and Greece owe a debt to the Christians in Jerusalem, they have decided to take up a collection for the poor among the Christians in Jerusalem.
Modern English Version   
For Macedonia and Achaia were pleased to make some contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.
Easy-to-Read Version   
Some of them are poor, and the believers in Macedonia and Achaia wanted to help them. So they gathered some money to send them.
International Children’s Bible   
The believers in Macedonia and Southern Greece were happy to give their money to help the poor among God’s people at Jerusalem.
Lexham English Bible   
For Macedonia and Achaia were pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
New International Version - UK   
For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.
Disciples Literal New Testament   
For Macedonia and Achaia were well-pleased to make a certain contribution for the poor among the saints in Jerusalem.