probaverunt enim Macedonia et Achaia conlationem aliquam facere in pauperes sanctorum qui sunt in Hierusalem
For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints who are at Jerusalem.
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.
For it hath pleased those of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints who are at Jerusalem.
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
But these who are in Macedonia and in Akaia were willing to share with the poor Saints who are in Jerusalem.
for Macedonia and Achaia have been well pleased to make a certain contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem.
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor of the saints that are in Jerusalem.
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.
Because the believers in Macedonia and Greece owe a debt to the Christians in Jerusalem, they have decided to take up a collection for the poor among the Christians in Jerusalem.
for Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
because the believers in Macedonia and Achaia have been eager to share their resources with the poor among the saints in Jerusalem.
For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord's people in Jerusalem.
For you see, the believers in Macedonia and Achaia have eagerly taken up an offering for the poor among the believers in Jerusalem.
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor of the saints who are at Jerusalem.
for Macedonia and Greece have kindly contributed a certain sum in relief of the poor among God's people, in Jerusalem.
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
Some of them are poor, and the Christians in Macedonia and Achaia wanted to help them. So they got some money to send to those people.
for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who [are] in Jerusalem;
The churches in the countries of Macedonia and Greece have decided to give money to help some of the poor Christians in Jerusalem.
For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution to the poor Saints who are at Jerusalem.
Those in Macedonia and Achaia decided it was a good idea to share their funds to help the poor among the saints in Jerusalem.
For you see, the Christians in Macedonia and Achaia have taken up an offering for those in Jerusalem who are going through such hard times.
For Macedonia and Achaia have resolved to make a contribution for the benefit of the poor among the saints in Jerusalem.
For Macedonia and Achaia were pleased to share with the poor among the saints in Jerusalem.
For it has pleased those of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints who are in Jerusalem.
because Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make some contribution for the poor among the saints of Jerusalem.
The believers in Macedonia and Southern Greece were happy to give their money to help the poor among God’s people at Jerusalem.
First, though, I’m going to Jerusalem to deliver a relief offering to the followers of Jesus there. The Greeks—all the way from the Macedonians in the north to the Achaians in the south—decided they wanted to take up a collection for the poor among the believers in Jerusalem. They were happy to do this, but it was also their duty. Seeing that they got in on all the spiritual gifts that flowed out of the Jerusalem community so generously, it is only right that they do what they can to relieve their poverty. As soon as I have done this—personally handed over this “fruit basket”—I’m off to Spain, with a stopover with you in Rome. My hope is that my visit with you is going to be one of Christ’s more extravagant blessings.
For Macedonia and Achaia were pleased to make a certain contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution to the poor among the saints · in Jerusalem.
for Macedonia and Achaia have been pleased to share their resources with the poor among the saints at Jerusalem.
For it has pleased the people of Macedonia and Achaia to send aid to the poor saints at Jerusalem.
For the churches in Macedonia and Achaia have freely decided to give an offering to help the poor among God's people in Jerusalem.
For Macedonia and Achaia have assayed to make some gift to poor men of saints, that be in Jerusalem. [Forsooth Macedonia and Achaia proved to make some collection, or gathering of money, into poor men of saints, that be in Jerusalem.]
Macedonia and Achaea, you see, have happily decided to enter into partnership with the poor believers in Jerusalem.
I am now on my way to Jerusalem to deliver the money that the Lord's followers in Macedonia and Achaia collected for God's needy people.
For Macedo′nia and Acha′ia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem;
At the moment my next call is to Jerusalem, to look after the welfare of the Christians there. The churches in Macedonia and Achaia, you see, have thought it a good thing to make a contribution towards the poor Christians in Jerusalem. They have thought it a good thing to make this gesture and yet, really, they received “a good thing” from them first! For if the Gentiles have had a share in the Jews’ spiritual “good things” it is only fair that they should look after the Jews as far as the good things of this world are concerned.
for Macedonia and Achaia were pleased to share their resources with the poor among the saints at Jerusalem.
for Macedonia and Achaia have been pleased to share their resources with the poor among the saints at Jerusalem.
Macedonia and Achaia have been happy to make a contribution for the poor among God’s people in Jerusalem.
For [Gentile believers in] Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints (Jewish believers) in Jerusalem.
For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.
For Macedonia and Achaia have decided to make some contribution for the poor among the holy ones in Jerusalem;
For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
The believers in Macedonia [C northern Greece] and Achaia [C southern Greece] were ·happy [pleased; or resolved] to ·give their money to help [make a contribution to; 1 Cor. 16:1–4; 2 Cor. 8—9] the poor among ·God’s people [T the saints] at Jerusalem.
For Macedonia and Achaia were pleased to make some contribution for the poor among the believers in Jerusalem.
For Macedo′nia and Acha′ia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem;
The believers in Macedonia and Achaia were pleased to take an offering. It was for those who were poor among the Lord’s people in Jerusalem.
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
For Macedonia and Achaia thought it would be good to make some contribution to the poor among God’s people in Yerushalayim.
The people of Macedonia and Achaia wanted to send a gift to help God's people in Jerusalem who are poor.
for Macedonia and Achaia have been pleased to share their resources with the poor among the saints at Jerusalem.
For the kehillot of Moshiach (Messianic congregations) in Macedonia and Achaia (Greece) chose to make some tzedakah (contribution) for the aniyim (poor) among the Kadoshim in Yerushalayim.
Because the believers in Macedonia and Greece owe a debt to the Christians in Jerusalem, they have decided to take up a collection for the poor among the Christians in Jerusalem.
For Macedonia and Achaia were pleased to make some contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.
Some of them are poor, and the believers in Macedonia and Achaia wanted to help them. So they gathered some money to send them.
The believers in Macedonia and Southern Greece were happy to give their money to help the poor among God’s people at Jerusalem.
For Macedonia and Achaia were pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.
For Macedonia and Achaia were well-pleased to make a certain contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!