Home Master Index
←Prev   Romans 16:17   Next→ 



Source language
Original Greek   
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, καὶ ⸀ἐκκλίνετε ἀπʼ αὐτῶν·
Greek - Transliteration via code library   
Parakalo de umas, adelphoi, skopein tous tas dikhostasias kai ta skandala para ten didakhen en umeis emathete poiountas, kai rekklinete ap' auton*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
rogo autem vos fratres ut observetis eos qui dissensiones et offendicula praeter doctrinam quam vos didicistis faciunt et declinate ab illis

King James Variants
American King James Version   
Now I beseech you, brothers, mark them which cause divisions and offenses contrary to the doctrine which you have learned; and avoid them.
King James 2000 (out of print)   
Now I beseech you, brethren, mark them who cause divisions and offenses contrary to the doctrine which you have learned; and avoid them.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
Authorized (King James) Version   
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
New King James Version   
Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.
21st Century King James Version   
Now I beseech you, brethren, mark those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which ye have learned, and avoid them.

Other translations
American Standard Version   
Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
Aramaic Bible in Plain English   
But I beg of you my brethren, beware of those who are causing division and subversion outside of the doctrine which you have learned, that you should stay away from them.
Darby Bible Translation   
But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which ye have learnt, and turn away from them.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Now I beseech you, brethren, to mark them who make dissensions and offences contrary to the doctrine which you have learned, and avoid them.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Now I beseech you, brethren, mark them which are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
English Standard Version Journaling Bible   
I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
God's Word   
Brothers and sisters, I urge you to watch out for those people who create divisions and who make others fall away [from the Christian faith] by teaching doctrine that is not the same as you have learned. Stay away from them.
Holman Christian Standard Bible   
Now I urge you, brothers, to watch out for those who cause dissensions and obstacles contrary to the doctrine you have learned. Avoid them,
International Standard Version   
Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and sinful enticements that oppose the teaching you have learned. Stay away from them,
NET Bible   
Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them!
New American Standard Bible   
Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
New International Version   
I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
New Living Translation   
And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people's faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them.
Webster's Bible Translation   
Now I beseech you, brethren, mark them who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
Weymouth New Testament   
But I beseech you, brethren, to keep a watch on those who are causing the divisions among you, and are leading others into sin, in defiance of the instruction which you have received; and habitually to shun them.
The World English Bible   
Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
EasyEnglish Bible   
My Christian friends, I want to tell you something important. Be very careful about people who teach wrong things. They teach things that are different from God's true message that you learned. Those people cause you to quarrel with each other. They cause people to turn away from God. You must stay away from them.
Young‘s Literal Translation   
And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
New Life Version   
I ask you, Christian brothers, watch out for those who make trouble and start fights. Keep your eye on those who work against the teaching you received. Keep away from them.
Revised Geneva Translation   
Now I urge you, brothers, mark carefully those who cause division and offenses contrary to the doctrine which you have learned and avoid them.
The Voice Bible   
I am pleading with all of you, brothers and sisters, to keep up your guard against anyone who is causing conflicts and enticing others with teachings contrary to what you have already learned. If there are people like that in your churches, stay away from them.
Living Bible   
And now there is one more thing to say before I end this letter. Stay away from those who cause divisions and are upsetting people’s faith, teaching things about Christ that are contrary to what you have been taught.
New Catholic Bible   
I urge you, brethren, to watch out for those who incite dissensions and obstacles in opposition to the teaching that you have learned. Take care to avoid them.
Legacy Standard Bible   
Now I urge you, brothers, to keep your eye on those who cause dissensions and stumblings contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
Jubilee Bible 2000   
And I beseech you, brethren, mark those who cause dissensions and offences outside of the doctrine which ye have learned, and avoid them.
Christian Standard Bible   
Now I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who create divisions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them,
Amplified Bible © 1954   
I appeal to you, brethren, to be on your guard concerning those who create dissensions and difficulties and cause divisions, in opposition to the doctrine (the teaching) which you have been taught. [I warn you to turn aside from them, to] avoid them.
New Century Version   
Brothers and sisters, I ask you to look out for those who cause people to be against each other and who upset other people’s faith. They are against the true teaching you learned, so stay away from them.
The Message   
One final word of counsel, friends. Keep a sharp eye out for those who take bits and pieces of the teaching that you learned and then use them to make trouble. Give these people a wide berth. They have no intention of living for our Master Christ. They’re only in this for what they can get out of it, and aren’t above using pious sweet talk to dupe unsuspecting innocents.
Evangelical Heritage Version ™   
But I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and offenses contrary to the teaching that you learned, and keep away from them.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Now I urge you, brethren, to watch out for people who cause · divisions and · upset people’s faith contrary to the teaching that you have received. · Avoid them.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
I urge you, brothers and sisters, to keep an eye on those who cause dissensions and offenses, in opposition to the teaching that you have learned; avoid them.
New Matthew Bible   
I beseech you, brethren, to mark those who cause division and give occasion to evil, contrary to the doctrine that you have been taught, and avoid them.
Good News Translation®   
I urge you, my friends: watch out for those who cause divisions and upset people's faith and go against the teaching which you have received. Keep away from them!
Wycliffe Bible   
But, brethren, I pray you, that ye espy them that make dissensions and hurtings [that ye espy them that make dissensions and hurtings, or offences], besides the doctrine that ye have learned, and bow away from them.
New Testament for Everyone   
I urge you, my dear family, to watch out for those who cause divisions and problems, contrary to the teaching you learned. Avoid them.
Contemporary English Version   
My friends, I beg you to watch out for anyone who causes trouble and divides the church by refusing to do what all of you were taught. Stay away from them!
Revised Standard Version Catholic Edition   
I appeal to you, brethren, to take note of those who create dissensions and difficulties, in opposition to the doctrine which you have been taught; avoid them.
J.B. Phillips New Testament   
And now I implore you, my brother, to keep a watchful eye on those who cause trouble and make difficulties among you, in plain opposition to the teaching you have been given, and steer clear of them. Such men do not really serve our Lord Jesus Christ at all but are utterly self-centred. Yet with their plausible and attractive arguments they deceive those who are too simple-hearted to see through them.
New Revised Standard Version Updated Edition   
I urge you, brothers and sisters, to keep an eye on those who create dissensions and hindrances, in opposition to the teaching that you have learned; avoid them.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
I urge you, brothers and sisters, to keep an eye on those who cause dissensions and offences, in opposition to the teaching that you have learned; avoid them.
Common English Bible © 2011   
Brothers and sisters, I urge you to watch out for people who create divisions and problems against the teaching that you learned. Keep away from them.
Amplified Bible © 2015   
I urge you, brothers and sisters, to keep your eyes on those who cause dissensions and create obstacles or introduce temptations [for others] to commit sin, [acting in ways] contrary to the doctrine which you have learned. Turn away from them.
English Standard Version Anglicised   
I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
New American Bible (Revised Edition)   
I urge you, brothers, to watch out for those who create dissensions and obstacles, in opposition to the teaching that you learned; avoid them.
New American Standard Bible   
Now I urge you, brothers and sisters, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
The Expanded Bible   
Brothers and sisters, I ·ask [urge; encourage] you to look out for those who cause ·divisions [dissension] and who ·upset other people’s faith [create obstacles/stumbling blocks]. ·They [or Such things] are against the true teaching you learned, so stay away from them.
Tree of Life Version   
Now I urge you, brothers and sisters, to keep your eye on those who are causing divisions and stumbling blocks, contrary to the teaching that you learned. Turn away from them.
Revised Standard Version   
I appeal to you, brethren, to take note of those who create dissensions and difficulties, in opposition to the doctrine which you have been taught; avoid them.
New International Reader's Version   
I am warning you, brothers and sisters, to watch out for those who try to keep you from staying together. They want to trip you up. They teach you things opposite to what you have learned. Stay away from them.
BRG Bible   
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
Complete Jewish Bible   
I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and put snares alongside the teaching in which you have been trained — keep away from them.
Worldwide English (New Testament)   
Brothers, I ask you to do this. Watch the people who make quarrels. They make people do wrong because they teach things you have not been taught. Have nothing to do with those people.
New Revised Standard Version, Anglicised   
I urge you, brothers and sisters, to keep an eye on those who cause dissensions and offences, in opposition to the teaching that you have learned; avoid them.
Orthodox Jewish Bible   
I appeal to you, Achim b’Moshiach, to look out for those who cause kitot (sects) and nisyonot (temptations) contrary to the Torah which you learned, and keep away from them.
Names of God Bible   
Brothers and sisters, I urge you to watch out for those people who create divisions and who make others fall away from the Christian faith by teaching doctrine that is not the same as you have learned. Stay away from them.
Modern English Version   
Now I urge you, brothers, to closely watch those who cause divisions and offenses, contrary to the teaching which you have learned, and avoid them.
Easy-to-Read Version   
Brothers and sisters, I want you to be very careful of those who cause arguments and hurt people’s faith by teaching things that are against what you learned. Stay away from them.
International Children’s Bible   
Brothers, I ask you to look out for those who cause people to be against each other and who upset other people’s faith. They are against the true teaching you learned. Stay away from them.
Lexham English Bible   
Now I exhort you, brothers, to look out for those who cause dissensions and temptations contrary to the teaching which you learned, and stay away from them.
New International Version - UK   
I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
Disciples Literal New Testament   
Now I urge you, brothers, to be watching-out-for the ones producing the dissensions and the causes-of-falling contrary to the teaching which you learned, and be turning-away from them.