Home Master Index
←Prev   Romans 4:5   Next→ 



Source language
Original Greek   
τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην,
Greek - Transliteration via code library   
to de me ergazomeno, pisteuonti de epi ton dikaiounta ton asebe, logizetai e pistis autou eis dikaiosunen,

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam

King James Variants
American King James Version   
But to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
King James 2000 (out of print)   
But to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
Authorized (King James) Version   
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
New King James Version   
But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,
21st Century King James Version   
But to him that worketh not, but believeth in Him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness,

Other translations
American Standard Version   
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
Aramaic Bible in Plain English   
But to the one who does not labor, but believes only in The One who justifies sinners, is his faith accounted for righteousness.
Darby Bible Translation   
but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But to him that worketh not, yet believeth in him that justifieth the ungodly, his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
English Standard Version Journaling Bible   
And to the one who does not work but believes in him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,
God's Word   
However, when people don't work but believe God, the one who approves ungodly people, their faith is regarded as God's approval.
Holman Christian Standard Bible   
But to the one who does not work, but believes on Him who declares the ungodly to be righteous, his faith is credited for righteousness.
International Standard Version   
However, to someone who does not work, but simply believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
NET Bible   
But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.
New American Standard Bible   
But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
New International Version   
However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
New Living Translation   
But people are counted as righteous, not because of their work, but because of their faith in God who forgives sinners.
Webster's Bible Translation   
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
Weymouth New Testament   
whereas in the case of a man who pleads no actions of his own, but simply believes in Him who declares the ungodly free from guilt, his faith is placed to his credit as righteousness.
The World English Bible   
But to him who doesn't work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
EasyEnglish Bible   
But someone may believe in God. He does not work to cause God to accept him. God accepts that person because of their faith. God says that people who have turned away from him are right with him, if they trust him. That is God's gift to them.
Young‘s Literal Translation   
and to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned -- to righteousness:
New Life Version   
If a man has not worked to be saved, but has put his trust in God Who saves men from the punishment of their sins, that man is made right with God because of his trust in God.
Revised Geneva Translation   
But to one who does not work, but believes in Him Who justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness;
The Voice Bible   
So for the person who does not work, but instead trusts in the One who makes the ungodly right, his faith is counted for him as righteousness.
Living Bible   
But didn’t he earn his right to heaven by all the good things he did? No, for being saved is a gift; if a person could earn it by being good, then it wouldn’t be free—but it is! It is given to those who do not work for it. For God declares sinners to be good in his sight if they have faith in Christ to save them from God’s wrath.
New Catholic Bible   
However, when someone who does not work places his faith in one who justifies the godless, such faith is reckoned as righteousness.
Legacy Standard Bible   
But to the one who does not work, but believes upon Him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,
Jubilee Bible 2000   
But to him that does not work, but believes in him that justifies the ungodly, the faith is counted as righteousness.
Christian Standard Bible   
But to the one who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is credited for righteousness.
Amplified Bible © 1954   
But to one who, not working [by the Law], trusts (believes fully) in Him Who justifies the ungodly, his faith is credited to him as righteousness (the standing acceptable to God).
New Century Version   
But people cannot do any work that will make them right with God. So they must trust in him, who makes even evil people right in his sight. Then God accepts their faith, and that makes them right with him.
The Message   
If you’re a hard worker and do a good job, you deserve your pay; we don’t call your wages a gift. But if you see that the job is too big for you, that it’s something only God can do, and you trust him to do it—you could never do it for yourself no matter how hard and long you worked—well, that trusting-him-to-do-it is what gets you set right with God, by God. Sheer gift.
Evangelical Heritage Version ™   
But to the person who does not work but believes in the God who justifies the ungodly, his faith is credited to him as righteousness.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
But to the one who does not work, but entrusts himself to the one who justifies the ungodly, his faith is credited · as righteousness.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
But to one who without works trusts him who justifies the ungodly, such faith is reckoned as righteousness.
New Matthew Bible   
To him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
Good News Translation®   
But those who depend on faith, not on deeds, and who believe in the God who declares the guilty to be innocent, it is this faith that God takes into account in order to put them right with himself.
Wycliffe Bible   
Soothly to him that worketh not, but believeth into him that justifieth a wicked man, his faith is areckoned to rightwiseness, after the purpose of God's grace.
New Testament for Everyone   
But if someone doesn’t “work,” but simply believes in the one who declares the ungodly to be in the right, that person’s faith is calculated in their favor, putting them in the right.
Contemporary English Version   
But you cannot make God accept you because of something you do. God accepts sinners only because they have faith in him.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And to one who does not work but trusts him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
J.B. Phillips New Testament   
Now if a man works his wages are not counted as a gift but as a fair reward. But if a man, irrespective of his work, has faith as righteousness, then that man’s faith is counted as righteousness, and that is the gift of God. This is the happy state of the man whom God accounts righteous, apart from his achievements, as David expresses it: ‘Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered; blessed is the man to whom the Lord shall not impute sin’.
New Revised Standard Version Updated Edition   
But to one who does not work but trusts him who justifies the ungodly, such faith is reckoned as righteousness.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
But to one who without works trusts him who justifies the ungodly, such faith is reckoned as righteousness.
Common English Bible © 2011   
But faith is credited as righteousness to those who don’t work, because they have faith in God who makes the ungodly righteous.
Amplified Bible © 2015   
But to the one who does not work [that is, the one who does not try to earn his salvation by doing good], but believes and completely trusts in Him who justifies the ungodly, his faith is credited to him as righteousness (right standing with God).
English Standard Version Anglicised   
And to the one who does not work but believes in him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,
New American Bible (Revised Edition)   
But when one does not work, yet believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
New American Standard Bible   
But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
The Expanded Bible   
·But people cannot do any work that will make them right with God. So they must trust in him [L But for the one who does not work, but trusts in God], who ·makes even evil people right in his sight [justifies/makes righteous the ungodly]. Then God ·accepts their faith, and that makes them right with him [L credits/counts their faith for righteousness].
Tree of Life Version   
But to the one who does not work, but trusts in Him who justifies the ungodly, his trust is credited as righteousness—
Revised Standard Version   
And to one who does not work but trusts him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
New International Reader's Version   
But things are different with God. He makes ungodly people right with himself. If people trust in him, their faith is accepted even though they do not work. Their faith makes them right with God.
BRG Bible   
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
Complete Jewish Bible   
However, in the case of one who is not working but rather is trusting in him who makes ungodly people righteous, his trust is credited to him as righteousness.
Worldwide English (New Testament)   
But no person can work to put himself right with God. It is God alone who makes a bad person right. The one who believes in him - even a bad person is put right.
New Revised Standard Version, Anglicised   
But to one who without works trusts him who justifies the ungodly, such faith is reckoned as righteousness.
Orthodox Jewish Bible   
But to the man who does not "work" but has emunah and bitachon in the One who takes the impious man lacking chasidus and accounts him to be YITZDAK IM HASHEM (justified with G-d), such a man who does not "work " but has emunah (faith), such emunah is credited to him for TZEDAKAH ("righteousness" BERESHIS 15:6).
Names of God Bible   
However, when people don’t work but believe God, the one who approves ungodly people, their faith is regarded as the basis of God’s approval.
Modern English Version   
But to him who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
Easy-to-Read Version   
But people cannot do any work that will make them right with God. So they must trust in him. Then he accepts their faith, and that makes them right with him. He is the one who makes even evil people right.
International Children’s Bible   
But a person cannot do any work that will make him right with God. So he must trust in God. Then God accepts his faith, and that makes him right with God. God is the One who can make even those who are evil right in his sight.
Lexham English Bible   
But to the one who does not work, but who believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited for righteousness,
New International Version - UK   
However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
Disciples Literal New Testament   
But to the one not working but putting-faith upon the One declaring the ungodly righteous— his faith is credited for righteousness.