Home Master Index
←Prev   Romans 8:22   Next→ 



Source language
Original Greek   
οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
Greek - Transliteration via code library   
oidamen gar oti pasa e ktisis sustenazei kai sunodinei akhri tou nun*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc

King James Variants
American King James Version   
For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
King James 2000 (out of print)   
For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
King James Bible (Cambridge, large print)   
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Authorized (King James) Version   
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
New King James Version   
For we know that the whole creation groans and labors with birth pangs together until now.
21st Century King James Version   
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

Other translations
American Standard Version   
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Aramaic Bible in Plain English   
For we know that all created things groan and are in labor until today.
Darby Bible Translation   
For we know that the whole creation groans together and travails in pain together until now.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For we know that every creature groaneth and travaileth in pain, even till now.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
English Standard Version Journaling Bible   
For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now.
God's Word   
We know that all creation has been groaning with the pains of childbirth up to the present time.
Holman Christian Standard Bible   
For we know that the whole creation has been groaning together with labor pains until now.
International Standard Version   
For we know that all the rest of creation has been groaning with the pains of childbirth up to the present time.
NET Bible   
For we know that the whole creation groans and suffers together until now.
New American Standard Bible   
For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.
New International Version   
We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
New Living Translation   
For we know that all creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
Webster's Bible Translation   
For we know that the whole creation groaneth, and travaileth in pain together until now:
Weymouth New Testament   
For we know that the whole of Creation is groaning together in the pains of childbirth until this hour.
The World English Bible   
For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
EasyEnglish Bible   
We know that everything in the universe is still in great pain now. Everything cries together in pain, like a woman who is ready to have a baby.
Young‘s Literal Translation   
for we have known that all the creation doth groan together, and doth travail in pain together till now.
New Life Version   
We know that everything on the earth cries out with pain the same as a woman giving birth to a child.
Revised Geneva Translation   
For we know that the whole creation also groans with us and suffers birth pains together until now.
The Voice Bible   
For we know that all creation groans in unison with birthing pains up until now.
Living Bible   
For we know that even the things of nature, like animals and plants, suffer in sickness and death as they await this great event.
New Catholic Bible   
As we know, the entire creation has been groaning in labor pains until now—
Legacy Standard Bible   
For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.
Jubilee Bible 2000   
For we now know that all the creatures groan together and travail in pain together until now.
Christian Standard Bible   
For we know that the whole creation has been groaning together with labor pains until now.
Amplified Bible © 1954   
We know that the whole creation [of irrational creatures] has been moaning together in the pains of labor until now.
New Century Version   
We know that everything God made has been waiting until now in pain, like a woman ready to give birth.
The Message   
All around us we observe a pregnant creation. The difficult times of pain throughout the world are simply birth pangs. But it’s not only around us; it’s within us. The Spirit of God is arousing us within. We’re also feeling the birth pangs. These sterile and barren bodies of ours are yearning for full deliverance. That is why waiting does not diminish us, any more than waiting diminishes a pregnant mother. We are enlarged in the waiting. We, of course, don’t see what is enlarging us. But the longer we wait, the larger we become, and the more joyful our expectancy.
Evangelical Heritage Version ™   
For we know that all of creation is groaning with birth pains right up to the present time.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
For we know that the entire creation has been groaning and suffering together up to the present hour.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
We know that the whole creation has been groaning in labor pains until now;
New Matthew Bible   
For we know that every creature groans with us also, and travails in pain, even to this time.
Good News Translation®   
For we know that up to the present time all of creation groans with pain, like the pain of childbirth.
Wycliffe Bible   
And we know, that each creature sorroweth, and travaileth with pain till yet.
New Testament for Everyone   
Let me explain. We know that the entire creation is groaning together, and going through labor pains together, up until the present time.
Contemporary English Version   
We know that all creation is still groaning and is in pain, like a woman about to give birth.
Revised Standard Version Catholic Edition   
We know that the whole creation has been groaning in travail together until now;
J.B. Phillips New Testament   
It is plain to anyone with eyes to see that at the present time all created life groans in a sort of universal travail. And it is plain, too, that we who have a foretaste of the Spirit are in a state of painful tension, while we wait for that redemption of our bodies which will mean that at last we have realised our full sonship in him. We were saved by this hope, but in our moments of impatience let us remember that hope always means waiting for something that we haven’t yet got. But if we hope for something we cannot see, then we must settle down to wait for it in patience.
New Revised Standard Version Updated Edition   
We know that the whole creation has been groaning together as it suffers together the pains of labor,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
We know that the whole creation has been groaning in labour pains until now;
Common English Bible © 2011   
We know that the whole creation is groaning together and suffering labor pains up until now.
Amplified Bible © 2015   
For we know that the whole creation has been moaning together as in the pains of childbirth until now.
English Standard Version Anglicised   
For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now.
New American Bible (Revised Edition)   
We know that all creation is groaning in labor pains even until now;
New American Standard Bible   
For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.
The Expanded Bible   
We know that ·everything God made [all creation] has been ·waiting until now in pain, like a woman ready to give birth [L groaning with labor pains until now].
Tree of Life Version   
For we know that the whole creation groans together and suffers birth pains until now—
Revised Standard Version   
We know that the whole creation has been groaning in travail together until now;
New International Reader's Version   
We know that all that God created has been groaning. It is in pain as if it were giving birth to a child. The created world continues to groan even now.
BRG Bible   
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Complete Jewish Bible   
We know that until now, the whole creation has been groaning as with the pains of childbirth;
Worldwide English (New Testament)   
We know that the whole world has been crying. It has had much pain until now.
New Revised Standard Version, Anglicised   
We know that the whole creation has been groaning in labour pains until now;
Orthodox Jewish Bible   
For we have da’as that the whole Bri’ah groans and suffers the chevlei leydah (pangs of childbirth) until now.
Names of God Bible   
We know that all creation has been groaning with the pains of childbirth up to the present time.
Modern English Version   
We know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Easy-to-Read Version   
We know that everything God made has been waiting until now in pain like a woman ready to give birth to a child.
International Children’s Bible   
We know that everything God made has been waiting until now in pain, like a woman ready to give birth.
Lexham English Bible   
For we know that the whole creation groans together and suffers agony together until now.
New International Version - UK   
We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
Disciples Literal New Testament   
For we know that the whole creation is groaning-together and suffering-birthpains-together until the present.