Home Master Index
←Prev   Romans 9:30   Next→ 



Source language
Original Greek   
Τί οὖν ἐροῦμεν; ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην κατέλαβεν δικαιοσύνην, δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως·
Greek - Transliteration via code library   
Ti oun eroumen; oti ethne ta me diokonta dikaiosunen katelaben dikaiosunen, dikaiosunen de ten ek pisteos*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est

King James Variants
American King James Version   
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
King James 2000 (out of print)   
What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
King James Bible (Cambridge, large print)   
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
Authorized (King James) Version   
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
New King James Version   
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith;
21st Century King James Version   
What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is by faith;

Other translations
American Standard Version   
What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
Aramaic Bible in Plain English   
What shall we say, therefore? The Gentiles, who did not run after righteousness have obtained righteousness, even the righteousness which is from faith,
Darby Bible Translation   
What then shall we say? That they of the nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but the righteousness that is on the principle of faith.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
What then shall we say? That the Gentiles, who followed not after justice, have attained to justice, even the justice that is of faith.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
English Standard Version Journaling Bible   
What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;
God's Word   
So what can we say? We can say that non-Jewish people who were not trying to gain God's approval won his approval, an approval based on faith.
Holman Christian Standard Bible   
What should we say then? Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained righteousness--namely the righteousness that comes from faith.
International Standard Version   
What can we say, then? Gentiles, who were not pursuing righteousness, have attained righteousness, a righteousness that comes through faith.
NET Bible   
What shall we say then?--that the Gentiles who did not pursue righteousness obtained it, that is, a righteousness that is by faith,
New American Standard Bible   
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith;
New International Version   
What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
New Living Translation   
What does all this mean? Even though the Gentiles were not trying to follow God's standards, they were made right with God. And it was by faith that this took place.
Webster's Bible Translation   
What shall we say then? That the Gentiles who followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is by faith:
Weymouth New Testament   
To what conclusion does this bring us? Why, that the Gentiles, who were not in pursuit of righteousness, have overtaken it--a righteousness, however, which arises from faith;
The World English Bible   
What shall we say then? That the Gentiles, who didn't follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
EasyEnglish Bible   
So, we must think about what all this means. The Gentiles were not trying to become right with God. But some of them have now become right with him. God has accepted them as right, because they have believed in Jesus Christ.
Young‘s Literal Translation   
What, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that [is] of faith,
New Life Version   
What are we to say about these things? The people who are not Jews were not made right with God by the Law. They were made right with God because they put their trust in Him.
Revised Geneva Translation   
What shall we say then? That the Gentiles, who did not follow righteousness, have attained righteousness, even the righteousness that is by faith;
The Voice Bible   
So what does all of this mean? Did the non-Jews stumble into a right standing with God without chasing after it? Yes, they found it through faith.
Living Bible   
Well then, what shall we say about these things? Just this, that God has given the Gentiles the opportunity to be acquitted by faith, even though they had not been really seeking God.
New Catholic Bible   
What then shall we say? That the Gentiles who did not strive for righteousness have achieved it, that is, righteousness based on faith,
Legacy Standard Bible   
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, laid hold of righteousness, even the righteousness which is by faith;
Jubilee Bible 2000   
What shall we say then? That the Gentiles, who did not follow after righteousness, have attained to righteousness, that is to say, the righteousness which is by faith,
Christian Standard Bible   
What should we say then? Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained righteousness—namely the righteousness that comes from faith.
Amplified Bible © 1954   
What shall we say then? That Gentiles who did not follow after righteousness [who did not seek salvation by right relationship to God] have attained it by faith [a righteousness imputed by God, based on and produced by faith],
New Century Version   
So what does all this mean? Those who are not Jews were not trying to make themselves right with God, but they were made right with God because of their faith.
The Message   
Who in the world do you think you are to second-guess God? Do you for one moment suppose any of us knows enough to call God into question? Clay doesn’t talk back to the fingers that mold it, saying, “Why did you shape me like this?” Isn’t it obvious that a potter has a perfect right to shape one lump of clay into a vase for holding flowers and another into a pot for cooking beans? If God needs one style of pottery especially designed to show his angry displeasure and another style carefully crafted to show his glorious goodness, isn’t that all right? Either or both happens to Jews, but it also happens to the other people. Hosea put it well: I’ll call nobodies and make them somebodies; I’ll call the unloved and make them beloved. In the place where they yelled out, “You’re nobody!” they’re calling you “God’s living children.” Isaiah maintained this same emphasis: If each grain of sand on the seashore were numbered and the sum labeled “chosen of God,” They’d be numbers still, not names; salvation comes by personal selection. God doesn’t count us; he calls us by name. Arithmetic is not his focus. Isaiah had looked ahead and spoken the truth: If our powerful God had not provided us a legacy of living children, We would have ended up like ghost towns, like Sodom and Gomorrah. How can we sum this up? All those people who didn’t seem interested in what God was doing actually embraced what God was doing as he straightened out their lives. And Israel, who seemed so interested in reading and talking about what God was doing, missed it. How could they miss it? Because instead of trusting God, they took over. They were absorbed in what they themselves were doing. They were so absorbed in their “God projects” that they didn’t notice God right in front of them, like a huge rock in the middle of the road. And so they stumbled into him and went sprawling. Isaiah (again!) gives us the metaphor for pulling this together: Careful! I’ve put a huge stone on the road to Mount Zion, a stone you can’t get around. But the stone is me! If you’re looking for me, you’ll find me on the way, not in the way.
Evangelical Heritage Version ™   
What shall we say then? That Gentiles, who were not pursuing righteousness, have obtained righteousness, a righteousness that is by faith.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
What then shall we say?—that the Gentiles who did not pursue righteousness have obtained it, the righteousness · that is by faith;
New Revised Standard Version Catholic Edition   
What then are we to say? Gentiles, who did not strive for righteousness, have attained it, that is, righteousness through faith;
New Matthew Bible   
What shall we say then? We say that the Gentiles, who did not follow righteousness, have found righteousness; I mean, the righteousness which comes of faith.
Good News Translation®   
So we say that the Gentiles, who were not trying to put themselves right with God, were put right with him through faith;
Wycliffe Bible   
Therefore what shall we say? That heathen men that followed not rightwiseness, have gotten rightwiseness [have caught rightwiseness], yea, the rightwiseness that is of faith.
New Testament for Everyone   
What then shall we say? That the nations, who were not aspiring towards covenant membership, have obtained covenant membership, but it is a covenant membership based on faith.
Contemporary English Version   
What does all of this mean? It means that the Gentiles were not trying to be acceptable to God, but they found that he would accept them if they had faith.
Revised Standard Version Catholic Edition   
What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, righteousness through faith;
J.B. Phillips New Testament   
Now, how far have we got? That the Gentiles who never had the Law’s standard of righteousness to guide them, have attained righteousness, righteousness-by-faith. but Israel, following the Law of righteousness, failed to reach the goal of righteousness. And why? Because their minds were fixed on what they achieved instead of on what they believed. They tripped over that very stone the scripture mentions: ‘Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offence, and whoever believes on him will not be put to shame’.
New Revised Standard Version Updated Edition   
What then are we to say? Gentiles, who did not strive for righteousness, have attained it, that is, righteousness through faith,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
What then are we to say? Gentiles, who did not strive for righteousness, have attained it, that is, righteousness through faith;
Common English Bible © 2011   
So what are we going to say? Gentiles who weren’t striving for righteousness achieved righteousness, the righteousness that comes from faith.
Amplified Bible © 2015   
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness [who did not seek salvation and a right relationship with God, nevertheless] obtained righteousness, that is, the righteousness which is produced by faith;
English Standard Version Anglicised   
What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;
New American Bible (Revised Edition)   
What then shall we say? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have achieved it, that is, righteousness that comes from faith;
New American Standard Bible   
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, but the righteousness that is by faith;
The Expanded Bible   
·So what does all this mean [L What, then, shall we say]? Those who are Gentiles ·were not trying to make themselves right with God [L did not pursue righteousness], but they ·were made right with God [obtained righteousness] ·because of their faith [L —that is, a righteousness that is by faith].
Tree of Life Version   
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness—that is, a righteousness of faith.
Revised Standard Version   
What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, righteousness through faith;
New International Reader's Version   
What should we say then? Gentiles did not look for a way to be right with God. But they found it by having faith.
BRG Bible   
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
Complete Jewish Bible   
So, what are we to say? This: that Gentiles, even though they were not striving for righteousness, have obtained righteousness; but it is a righteousness grounded in trusting!
Worldwide English (New Testament)   
But the Jews tried to obey the law that could make them good people. But they did not obey it all.
New Revised Standard Version, Anglicised   
What then are we to say? Gentiles, who did not strive for righteousness, have attained it, that is, righteousness through faith;
Orthodox Jewish Bible   
What then shall we say? That Goyim who do not pursue Tzedek (righteousness) have attained Tzedek which is Tzedek through emunah,
Names of God Bible   
So what can we say? We can say that non-Jewish people who were not trying to gain God’s approval won his approval, an approval based on faith.
Modern English Version   
What shall we say then? The Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained righteousness, even the righteousness which is by faith,
Easy-to-Read Version   
So what does all this mean? It means that people who are not Jews were made right with God because of their faith, even though they were not trying to make themselves right.
International Children’s Bible   
So what does all this mean? It means this: the non-Jews were not trying to make themselves right with God. But they were made right with God because of their faith.
Lexham English Bible   
What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness—even the righteousness that is by faith.
New International Version - UK   
What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
Disciples Literal New Testament   
Therefore, what shall we say? That Gentiles, the ones not pursuing righteousness, took-hold-of  righteousness— but a righteousness by faith.