et dixit Dominus de Sion rugiet et de Hierusalem dabit vocem suam et luxerunt speciosa pastorum et exsiccatus est vertex Carmeli
And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
And he said, The Lord will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
And he said: “The Lord roars from Zion, And utters His voice from Jerusalem; The pastures of the shepherds mourn, And the top of Carmel withers.”
And he said: “The Lord will roar from Zion, and utter His voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.”
And he said, Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
And he said, Jehovah roareth from Zion, and uttereth his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withereth.
And he said: The Lord will roar from Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the beautiful places of the shepherds have mourned, and the top of Carmel is withered.
And he said, The LORD shall roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
And he said: “The LORD roars from Zion and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withers.”
He said: The LORD roars from Zion, and his voice thunders from Jerusalem. The pastures of the shepherds are turning brown, and the top of [Mount] Carmel is dried up.
He said: The LORD roars from Zion and raises His voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the summit of Carmel withers.
He said, "From Zion the LORD roars, and from Jerusalem he shouts aloud. The shepherds' pastures will languish, and Carmel's summit will wither."
Amos said: "The LORD comes roaring out of Zion; from Jerusalem he comes bellowing! The shepherds' pastures wilt; the summit of Carmel withers."
He said, "The LORD roars from Zion And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds' pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up."
He said: "The LORD roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, and the top of Carmel withers."
This is what he saw and heard: "The LORD's voice will roar from Zion and thunder from Jerusalem! The lush pastures of the shepherds will dry up; the grass on Mount Carmel will wither and die."
And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
He said: "Yahweh will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds will mourn, and the top of Carmel will wither."
Amos said, ‘The Lord speaks loudly from Zion. Yes, he shouts from Jerusalem. As a result, the green fields will become dry and the grass will die. There will be nothing for the sheep to eat. Even the grass on Mount Carmel mountain will die.’
and he saith: Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And mourned have pastures of the shepherds, And withered hath the top of Carmel!
He said, “The Lord makes a loud noise from Zion. He lets His voice be heard from Jerusalem. And the shepherds’ fields are filled with sorrow, and the top of Carmel dries up.”
The Eternal One roars from Zion; His voice thunders from Jerusalem. The pastures shrivel and die beneath the shepherds’ feet, and the crest of Mount Carmel dries to dust as all await His judgment.
One day, in a vision, God told him some of the things that were going to happen to his nation, Israel. This vision came to him at the time Uzziah was king of Judah and while Jeroboam (son of Joash) was king of Israel—two years before the earthquake. This is his report of what he saw and heard: The Lord roared—like a ferocious lion from his lair—from his Temple on Mount Zion. And suddenly the lush pastures of Mount Carmel withered and dried, and all the shepherds mourned.
He said: “The Lord roars from Zion, and his name thunders forth from Jerusalem. The pastures of the shepherds will wither and the summit of Carmel will be arid.”
And he said, “Yahweh roars from Zion And from Jerusalem He gives forth His voice; And the shepherds’ pasture grounds mourn, And the top of Carmel dries up.”
And he said, The LORD will roar from Zion and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the pastors shall be destroyed, and the top of Carmel shall wither.
He said: The Lord roars from Zion and makes his voice heard from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the summit of Carmel withers.
And he said, The Lord roars out of Zion and utters His voice from Jerusalem; then the pastures of the shepherds mourn and the top of [Mount] Carmel dries up.
Amos said, “The Lord will roar from Jerusalem; he will send his voice from Jerusalem. The pastures of the shepherds will become dry, and even the top of Mount Carmel will dry up.”
The Message: God roars from Zion, shouts from Jerusalem! The thunderclap voice withers the pastures tended by shepherds, shrivels Mount Carmel’s proud peak.
He said: The Lord roars from Zion. From Jerusalem he sends out his voice. The pastures of the shepherds dry up, and the top of Mount Carmel withers.
And he said: The Lord roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds wither, and the top of Carmel dries up.
Amos said, “The Lord roars from Mount Zion; his voice thunders from Jerusalem. The pastures dry up, and the grass on Mount Carmel turns brown.”
And he said, The Lord shall roar from Zion, and shall give his voice from Jerusalem; and the fair things of shepherds mourned, and the top of Carmel was made dry (and the pastures of the shepherds were parched, and the top of Mount Carmel was made dry).
and I said: When the Lord roars from Jerusalem, pasturelands and Mount Carmel dry up and turn brown.
And he said: “The Lord roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withers.”
And he said: The Lord roars from Zion and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds wither, and the top of Carmel dries up.
And he said: The Lord roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds wither, and the top of Carmel dries up.
He said: The Lord roars from Zion. He shouts from Jerusalem; the pastures of the shepherds wither, and the top of Carmel dries up.
And he said, “The Lord thunders and roars from Zion [in judgment] And utters His voice from Jerusalem; Then the pastures of the shepherds mourn, And the summit of [Mount] Carmel dries up [because of God’s judgment].”
And he said: “The Lord roars from Zion and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withers.”
He said: The Lord roars from Zion, and raises his voice from Jerusalem; The pastures of the shepherds languish, and the summit of Carmel withers.
And he said, “The Lord roars from Zion, And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds’ pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up.”
Amos said, “The Lord will roar [Joel 3:16] from ·Jerusalem [L Zion; C the location of the Temple]; he ·will send his voice [or thunders; bellows; L gives his voice] from Jerusalem. The pastures of the shepherds will ·become dry [or mourn], and even the top of Mount Carmel [9:3] will ·dry up [wither].”
He said: Adonai roars from Zion, From Jerusalem He gives His voice. The shepherds’ pastures mourn, and the top of Mount Carmel withers.
And he said: “The Lord roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withers.”
He said, “The Lord roars like a lion from Jerusalem. His voice sounds like thunder from Zion. The grasslands of the shepherds turn brown. The top of Mount Carmel dries up.”
And he said, The Lord will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
he said: Adonai is roaring from Tziyon thundering from Yerushalayim; the shepherds’ pastures will mourn, and Mount Karmel’s summit will wither.
And he said: The Lord roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds wither, and the top of Carmel dries up.
And he said, Hashem roars from Tziyon, and utters His voice from Yerushalayim; and the pastures of the ro’im (shepherds) mourn, and the summit of Mt Carmel withers.
He said: Yahweh roars from Zion, and his voice thunders from Jerusalem. The pastures of the shepherds are turning brown, and the top of Mount Carmel is dried up.
He said: The Lord roars from Zion and utters His voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds languish, the top of Carmel withers.
Amos said, “The Lord will shout like a lion in Zion. His loud voice will roar from Jerusalem. The green pastures of the shepherds will turn brown and die. Even Mount Carmel will become dry.”
Amos said, “The Lord will roar like a lion from Jerusalem. His loud voice will sound like a growl from Jerusalem. The green pastures of the shepherds will become dry. Even Mount Carmel will dry up.”
And he said, “Yahweh roars from Zion and he utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds wither and the top of Carmel dries up.”
He said: ‘The Lord roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, and the top of Carmel withers.’
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!