et conteram vectem Damasci et disperdam habitatorem de campo Idoli et tenentem sceptrum de domo Voluptatis et transferetur populus Syriae Cyrenen dicit Dominus
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holds the scepter from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity to Kir, said the LORD.
I will break also the gate of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holds the scepter from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, says the LORD.
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the Lord.
I will also break the gate bar of Damascus, And cut off the inhabitant from the Valley of Aven, And the one who holds the scepter from Beth Eden. The people of Syria shall go captive to Kir,” Says the Lord.
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the scepter from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir,” saith the Lord.
And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah.
And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from Beth-Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah.
And I will break the bar of Damascus: and I will cut off the inhabitants from the plain of the idol, and him that holdeth the sceptre from the house of pleasure: and the people of Syria shall be carried away to Cyrene, saith the Lord.
And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
I will break the gate-bar of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and him who holds the scepter from Beth-eden; and the people of Syria shall go into exile to Kir,” says the LORD.
I will break the bars [on the gates] of Damascus. I will cut off those living in Aven Valley and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into captivity at Kir. The LORD has said this.
I will break down the gates of Damascus. I will cut off the ruler from the Valley of Aven, and the one who wields the scepter from Beth-eden. The people of Aram will be exiled to Kir. The LORD has spoken.
I will shatter the gate bars of Damascus, and I will cut off the residents of the Aven Valley, along with the one who holds the scepter from Beth-eden; and the people of Aram will be exiled to Kir," says the LORD.
I will break the bar on the gate of Damascus. I will remove the ruler from Wicked Valley, the one who holds the royal scepter from Beth Eden. The people of Aram will be deported to Kir." The LORD has spoken!
"I will also break the gate bar of Damascus, And cut off the inhabitant from the valley of Aven, And him who holds the scepter, from Beth-eden; So the people of Aram will go exiled to Kir," Says the LORD.
I will break down the gate of Damascus; I will destroy the king who is in the Valley of Aven and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into exile to Kir," says the LORD.
I will break down the gates of Damascus and slaughter the people in the valley of Aven. I will destroy the ruler in Beth-eden, and the people of Aram will go as captives to Kir," says the LORD.
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the scepter from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity to Kir, saith the LORD.
I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him who holds the scepter from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity to Kir," says Yahweh.
I will also break the strong gates of the city of Damascus. I will remove all the people who live in the Aven valley. I will remove the king of Beth-Eden. Their enemies will take the people of Syria far away to Kir as prisoners.’ That is what the Lord says.
And I have broken the bar of Damascus, And cut off the inhabitant from Bikat-Aven, And a holder of a sceptre from Beth-Eden, And removed have been the people of Aram to Kir, said Jehovah.
I will break down the gate of Damascus, and destroy the people from the Valley of Aven and the king from Beth-Eden. The people of Syria will be taken away to Kir,” says the Lord.
I will smash the gates of Damascus, wipe out those who live in the valley of Aven. I will cut off the hand that holds the scepter in Beth-eden and force the people of Aram into exile in Kir. So says the Eternal about Aram, Israel’s constant enemy to the northeast.
I will snap the bars that locked the gates of Damascus and kill her people as far away as the plain of Aven, and the people of Syria shall return to Kir as slaves.” The Lord has spoken.
I will demolish the gate bars of Damascus and destroy the inhabitants in the Valley of Aven, as well as the sceptered ruler of Beth-eden; the people of Aram will be exiled to Kir, says the Lord.
I will also break the gate bar of Damascus And cut off the inhabitant from the valley of Aven And him who holds the scepter from Beth-eden; So the people of Aram will go into exile to Kir,” Says Yahweh.
I will also break the bar of Damascus and cut off the inhabitants of the plain of Aven and him that holds the sceptre from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir.
I will break down the gates of Damascus. I will cut off the ruler from the Valley of Aven, and the one who wields the scepter from Beth-eden. The people of Aram will be exiled to Kir. The Lord has spoken.
I will break also the bar [of the gate] of Damascus and cut off the inhabitant from the plain of Aven or On, and him who holds the scepter from Beth-eden; and the people of Syria [conquered by the Assyrians] shall go into exile to Kir, says the Lord.
I will break down the bar of the gate to Damascus and destroy the king who is in the Valley of Aven, as well as the leader of Beth Eden. The people of Aram will be taken captive to the country of Kir,” says the Lord.
God’s Message: “Because of the three great sins of Damascus —make that four—I’m not putting up with her any longer. She pounded Gilead to a pulp, pounded her senseless with iron hammers and mauls. For that, I’m setting the palace of Hazael on fire. I’m torching Ben-hadad’s forts. I’m going to smash the Damascus gates and banish the crime king who lives in Sin Valley, the vice boss who gives orders from Paradise Palace. The people of the land will be sent back to where they came from—to Kir.” God’s Decree.
I will break the bars of the gates of Damascus, and I will cut off the one seated in the Valley of Aven, and the one who holds a scepter in Beth Eden. So the people of Aram will go into exile toward Kir. The Lord has spoken.
I will break the gate bars of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and the one who holds the scepter from Beth-eden; and the people of Aram shall go into exile to Kir, says the Lord.
I will smash the city gates of Damascus and remove the inhabitants of Aven Valley and the ruler of Betheden. The people of Syria will be taken away as prisoners to the land of Kir.”
And I shall all-break the bar(s), [or locks,] of Damascus, and I shall lose a dweller from the field of idol, and him that holdeth the sceptre from the house of lust and of lechery; and the people of Syria shall be translated to Kir, saith the Lord. (And I shall altogether break the locks of Damascus, and I shall destroy the inhabitants of the field of Aven, and him who holdeth the sceptre of the house of Eden; and the people of Syria, or of Aram, shall be carried away captive to Kir, saith the Lord.)
I will break through the gates of Damascus. I will destroy the people of Wicked Valley and the ruler of Beth-Eden. Then the Syrians will be dragged as prisoners to Kir. I, the Lord, have spoken!
I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and him that holds the scepter from Beth-e′den; and the people of Syria shall go into exile to Kir,” says the Lord.
I will break the gate bars of Damascus and cut off the inhabitants from the Valley of Aven and the one who holds the scepter from Beth-eden, and the people of Aram shall go into exile to Kir, says the Lord.
I will break the gate-bars of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and the one who holds the sceptre from Beth-eden; and the people of Aram shall go into exile to Kir, says the Lord.
I will break the fortified gates of Damascus, and eliminate the people from the Aven Valley, including the one who rules from Beth-eden; the people of Aram will be forced to live in Kir, says the Lord.
“I also will break the bar [of the gate] of Damascus, And cut off and destroy the inhabitant from the Valley of Aven (Wickedness), And the ruler who holds the scepter, from Beth-eden (Damascus); And the people of Aram [conquered by the Assyrians] will go into exile to Kir,” Says the Lord.
I will break the gate-bar of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and him who holds the sceptre from Beth-eden; and the people of Syria shall go into exile to Kir,” says the Lord.
I will break the barred gate of Damascus; From the Valley of Aven I will cut off the one enthroned, And the sceptered ruler from Beth-eden; the people of Aram shall be exiled to Kir, says the Lord.
I will also break the gate bar of Damascus, And eliminate every inhabitant from the Valley of Aven, As well as him who holds the scepter, from Beth-eden; So the people of Aram will be exiled to Kir,” Says the Lord.
I will break down the bar of the gate to Damascus [C the huge beam used to lock the gate] and destroy the ·king who is in [or the inhabitants of; L the one who sits/dwells in] the Valley of ·Aven [or Wickedness; Hos. 4:15], as well as the ·leader [L one who holds the scepter] of Beth Eden [C either Bit Adini, a city-state near the Euphrates, or a mocking name for Damascus, meaning “city of delight”]. The people of ·Aram [Syria] will be taken captive to the country of Kir [C where the Syrians originated (9:7); ironically, they would return there as captives; 2 Kin. 16:9],” says the Lord.
I will break the Damascus gate-bar and cut off the inhabitant from the Valley of Aven, wielding Beth-eden’s scepter. So the people of Aram will go into exile to Kir. Adonai has said it.
I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and him that holds the scepter from Beth-eden; and the people of Syria shall go into exile to Kir,” says the Lord.
I will break down the city gate of Damascus. I will kill the king who lives in the Valley of Aven, that evil place. He holds the ruler’s scepter in Beth Eden. The people of Aram will be taken away to Kir as prisoners,” says the Lord.
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the Lord.
I will break the bars of Dammesek’s gates. I will cut off the inhabitants from Bik‘at-Aven, and him who holds the scepter from Beit-‘Eden. Then the people of Aram will go into exile in Kir,” says Adonai.
I will break the gate-bars of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and the one who holds the sceptre from Beth-eden; and the people of Aram shall go into exile to Kir, says the Lord.
I will break down also the gate bar of Damascus, and cut off the inhabitant from Bikeat-Aven, and him that holdeth the shevet (sceptre) from Bais Eden; and the people of Aram shall go into golus unto Kir, saith Hashem.
I will break the bars on the gates of Damascus. I will cut off those living in Aven Valley and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into captivity at Kir. Yahweh has said this.
I will break the gate bar of Damascus; from the Valley of Aven I will cut off the one enthroned, and from Beth Eden the one who holds the scepter. The people of Aram will go into captivity to Kir, says the Lord.
“I will also break open the gates of Damascus and remove the one who sits on the throne in the Valley of Aven. I will remove the symbol of power from Beth Eden, and the Arameans will be defeated and taken back to Kir.” This is what the Lord said.
I will break down the gate of Damascus. I will destroy the king who is in the Valley of Aven. I will also destroy the king of Beth Eden. The people of Aram will be taken captive to the country of Kir,” says the Lord.
I will break the gate bars of Damascus and I will cut off the inhabitants from the Valley of Aven and the one who takes hold of the scepter of Beth Eden, and the people of Aram will go into exile to Kir,” says Yahweh.
I will break down the gate of Damascus; I will destroy the king who is in the Valley of Aven and the one who holds the sceptre in Beth Eden. The people of Aram will go into exile to Kir,’ says the Lord.
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!