Home Master Index
←Prev   Amos 1:8   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
והכרתי יושב מאשדוד ותומך שבט מאשקלון והשיבותי ידי על עקרון ואבדו שארית פלשתים--אמר אדני יהוה
Hebrew - Transliteration via code library   
vhkrty yvSHb mASHdvd vtvmk SHbt mASHqlvn vhSHybvty ydy `l `qrvn vAbdv SHAryt plSHtym--Amr Adny yhvh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et disperdam habitatorem de Azoto et tenentem sceptrum de Ascalone et convertam manum meam super Accaron et peribunt reliqui Philisthinorum dicit Dominus Deus

King James Variants
American King James Version   
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holds the scepter from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, said the Lord GOD.
King James 2000 (out of print)   
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holds the scepter from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord GOD.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
Authorized (King James) Version   
and I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord God.
New King James Version   
I will cut off the inhabitant from Ashdod, And the one who holds the scepter from Ashkelon; I will turn My hand against Ekron, And the remnant of the Philistines shall perish,” Says the Lord God.
21st Century King James Version   
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the scepter from Ashkelon; and I will turn Mine hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish,” saith the Lord God.

Other translations
American Standard Version   
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah.
Darby Bible Translation   
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And I will cut off the inhabitant from Azotus, and him that holdeth the sceptre from Ascalon: and I will turn my hand against Accaron, and the rest of the Philistines shall perish, saith the Lord God.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn mine hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
English Standard Version Journaling Bible   
I will cut off the inhabitants from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon; I will turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish,” says the Lord GOD.
God's Word   
I will cut off those living in Ashdod and the one who holds the scepter in Ashkelon. I will turn my power against Ekron. The rest of the Philistines will die. The Almighty LORD has said this.
Holman Christian Standard Bible   
I will cut off the ruler from Ashdod, and the one who wields the scepter from Ashkelon. I will also turn My hand against Ekron, and the remainder of the Philistines will perish. The Lord GOD has spoken.
International Standard Version   
and I will cut off the inhabitants of Ashdod, along with Ashkelon's ruler. I will turn to attack Ekron, and the rest of the Philistines will die," says the Lord GOD.
NET Bible   
I will remove the ruler from Ashdod, the one who holds the royal scepter from Ashkelon. I will strike Ekron with my hand; the rest of the Philistines will also die." The sovereign LORD has spoken!
New American Standard Bible   
"I will also cut off the inhabitant from Ashdod, And him who holds the scepter, from Ashkelon; I will even unleash My power upon Ekron, And the remnant of the Philistines will perish," Says the Lord GOD.
New International Version   
I will destroy the king of Ashdod and the one who holds the scepter in Ashkelon. I will turn my hand against Ekron, till the last of the Philistines are dead," says the Sovereign LORD.
New Living Translation   
I will slaughter the people of Ashdod and destroy the king of Ashkelon. Then I will turn to attack Ekron, and the few Philistines still left will be killed," says the Sovereign LORD.
Webster's Bible Translation   
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the scepter from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
The World English Bible   
I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines will perish," says the Lord Yahweh.
EasyEnglish Bible   
I will remove the king of Ashdod city. And I will remove the king who rules in Ashkelon city. I will punish the people who live in Ekron city. All the Philistines who remain will die.’ That is what the Lord God says.
Young‘s Literal Translation   
And I have cut off the inhabitant from Ashdod, And a holder of a sceptre from Ashkelon, And have turned back My hand against Ekron, And perished have the remnant of the Philistines, Said the Lord Jehovah.
New Life Version   
I will destroy the people from Ashdod and the king from Ashkelon. I will send My power against Ekron, and the rest of the Philistines will die,” says the Lord God.
The Voice Bible   
I will destroy those who live in Ashdod and cut off the hand that holds the scepter in Ashkelon. I will raise My hand against Ekron and the rest of the Philistines; even those in the formerly great city of Gath will perish. So says the Eternal Lord about Philistia, Israel’s enemy in the southwest.
Living Bible   
I will kill the people of Ashdod and destroy Ekron and the king of Ashkelon; all Philistines left will perish.” The Lord has spoken.
New Catholic Bible   
I will destroy the inhabitants of Ashdod and the sceptered ruler at Ashkelon. I will turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines will perish, says the Lord God.
Legacy Standard Bible   
I will also cut off the inhabitant from Ashdod And him who holds the scepter from Ashkelon; I will even turn My hand against Ekron, And the remnant of the Philistines will perish,” Says Lord Yahweh.
Jubilee Bible 2000   
And I will cut off the inhabitants of Ashdod and him that holds the sceptre from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Palestinians shall perish, said the Lord GOD.
Christian Standard Bible   
I will cut off the ruler from Ashdod, and the one who wields the scepter from Ashkelon. I will also turn my hand against Ekron, and the remainder of the Philistines will perish. The Lord God has spoken.
Amplified Bible © 1954   
And I will cut off the inhabitants from Ashdod and him who holds the scepter from Ashkelon, and I will turn My hand against Ekron; and the rest of the Philistines [in Gath and the towns dependent on these four Philistine cities] shall perish, says the Lord God.
New Century Version   
I will destroy the king of the city of Ashdod, as well as the leader of Ashkelon. Then I will turn against the people of the city of Ekron, and the last of the Philistines will die,” says the Lord God.
The Message   
God’s Message: “Because of the three great sins of Gaza —make that four—I’m not putting up with her any longer. She deported whole towns and then sold the people to Edom. For that, I’m burning down the walls of Gaza, burning up all her forts. I’ll banish the crime king from Ashdod, the vice boss from Ashkelon. I’ll raise my fist against Ekron, and what’s left of the Philistines will die.” God’s Decree.
Evangelical Heritage Version ™   
I will cut off the one seated in Ashdod, and the one who holds a scepter in Ashkelon. I will also turn my hand against Ekron, and what is left of the Philistines will perish. The Lord God has spoken.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
I will cut off the inhabitants from Ashdod, and the one who holds the scepter from Ashkelon; I will turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord God.
Good News Translation®   
I will remove the rulers of the cities of Ashdod and Ashkelon. I will punish the city of Ekron, and all the Philistines who are left will die.”
Wycliffe Bible   
And I shall lose the dwellers of Ashdod, and him that holdeth the sceptre of Ashkelon; and I shall turn mine hand on Ekron, and the remnants of Philistines shall perish, saith the Lord God. (And I shall destroy the inhabitants of Ashdod, and him who holdeth the sceptre of Ashkelon; and I shall turn my hand against Ekron, and the remnants of the Philistines shall perish, saith the Lord God.)
Contemporary English Version   
I will destroy the king of Ashdod and the ruler of Ashkelon. I will strike down Ekron, and that will be the end of the Philistines. I, the Lord, have spoken!
Revised Standard Version Catholic Edition   
I will cut off the inhabitants from Ashdod, and him that holds the scepter from Ash′kelon; I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish,” says the Lord God.
New Revised Standard Version Updated Edition   
I will cut off the inhabitants from Ashdod and the one who holds the scepter from Ashkelon; I will turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord God.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
I will cut off the inhabitants from Ashdod, and the one who holds the sceptre from Ashkelon; I will turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord God.
Common English Bible © 2011   
I will eliminate the people from Ashdod, the one who rules from Ashkelon. I will turn my hand against Ekron, and the Philistines who remain will perish, says the Lord God.
Amplified Bible © 2015   
“And I will cut off and destroy the inhabitants from Ashdod, And the ruler who holds the scepter, from Ashkelon; And I will unleash My power and turn My hand [in judgment] against Ekron, And the rest of the Philistines [in Gath and the towns dependent on these four Philistine cities] shall die,” Says the Lord God.
English Standard Version Anglicised   
I will cut off the inhabitants from Ashdod, and him who holds the sceptre from Ashkelon; I will turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish,” says the Lord God.
New American Bible (Revised Edition)   
From Ashdod I will cut off the one enthroned and the sceptered ruler from Ashkelon; I will turn my hand against Ekron, and the last of the Philistines shall perish, says the Lord God.
New American Standard Bible   
I will also eliminate every inhabitant from Ashdod, As well as him who holds the scepter, from Ashkelon; And I will direct My power against Ekron, And the remnant of the Philistines will perish,” Says the Lord God.
The Expanded Bible   
I will destroy the ·king [or inhabitants; L the one who sits; v. 5] of the city of Ashdod, as well as the ·leader [L one who holds the scepter] of Ashkelon. Then I will turn [L my hand] against ·the people of the city of Ekron [L Ekron], and the ·last [rest; remnant] of the Philistines will ·die [perish],” says the Lord God.
Tree of Life Version   
I will cut off Ashdod’s inhabitant, wielding Ashkelon’s scepter. I will turn My hand against Ekron and the rest of the Philistines will perish. My Lord Adonai has said it.
Revised Standard Version   
I will cut off the inhabitants from Ashdod, and him that holds the scepter from Ash′kelon; I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish,” says the Lord God.
New International Reader's Version   
I will kill the king of Ashdod. He holds the ruler’s scepter in Ashkelon. I will use my power against Ekron. Every single Philistine will die,” says the Lord and King.
BRG Bible   
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord God.
Complete Jewish Bible   
I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon. I will turn my hand against ‘Ekron, and the rest of the P’lishtim will perish,” says Adonai, God.
New Revised Standard Version, Anglicised   
I will cut off the inhabitants from Ashdod, and the one who holds the sceptre from Ashkelon; I will turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, says the Lord God.
Orthodox Jewish Bible   
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the shevet (sceptre) from Ashkelon, and I will turn Mine hand against Ekron; and the she’erit Pelishtim shall perish, saith Adonoi Hashem.
Names of God Bible   
I will cut off those living in Ashdod and the one who holds the scepter in Ashkelon. I will turn my power against Ekron. The rest of the Philistines will die. Adonay Yahweh has said this.
Modern English Version   
From Ashdod I will cut off the one enthroned and from Ashkelon the one who holds the scepter. I will turn My hand against Ekron, and the remnant of the Philistines will perish, says the Lord God.
Easy-to-Read Version   
And I will destroy the one who sits on the throne in Ashdod. I will destroy the king who holds the scepter in Ashkelon. I will punish the people of Ekron. Then the Philistines who are still left alive will die.” This is what the Lord God said.
International Children’s Bible   
I will destroy the king of the city of Ashdod. I will destroy the king of the city of Ashkelon. Then I will turn against the people of the city of Ekron. I will punish the Philistines until they are all dead,” says the Lord God.
Lexham English Bible   
And I will cut off the inhabitants from Ashdod and the one who takes hold of the scepter of Ashkelon. I will also turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines will perish,” says the Lord Yahweh.
New International Version - UK   
I will destroy the king of Ashdod and the one who holds the sceptre in Ashkelon. I will turn my hand against Ekron, till the last of the Philistines are dead,’ says the Sovereign Lord.