Home Master Index
←Prev   Amos 3:12   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כה אמר יהוה כאשר יציל הרעה מפי הארי שתי כרעים או בדל אזן--כן ינצלו בני ישראל הישבים בשמרון בפאת מטה ובדמשק ערש
Hebrew - Transliteration via code library   
kh Amr yhvh kASHr yTSyl hr`h mpy hAry SHty kr`ym Av bdl Azn--kn ynTSlv bny ySHrAl hySHbym bSHmrvn bpAt mth vbdmSHq `rSH

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
haec dicit Dominus quomodo si eruat pastor de ore leonis duo crura aut extremum auriculae sic eruentur filii Israhel qui habitant in Samaria in plaga lectuli et in Damasco grabatti

King James Variants
American King James Version   
Thus said the LORD; As the shepherd takes out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.
King James 2000 (out of print)   
Thus says the LORD; As the shepherd takes out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and on the edge of a couch.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.
Authorized (King James) Version   
Thus saith the Lord; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.
New King James Version   
Thus says the Lord: “As a shepherd takes from the mouth of a lion Two legs or a piece of an ear, So shall the children of Israel be taken out Who dwell in Samaria— In the corner of a bed and on the edge of a couch!
21st Century King James Version   
Thus saith the Lord: “As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs or a piece of an ear, so shall the children of Israel be taken out, that dwell in Samaria in the corner of a bed and in Damascus on a couch.

Other translations
American Standard Version   
Thus saith Jehovah: As the shepherd rescueth out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the children of Israel be rescued that sit in Samaria in the corner of a couch, and on the silken cushions of a bed.
Darby Bible Translation   
Thus saith Jehovah: Like as the shepherd rescueth out of the jaw of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be rescued that sit in Samaria in the corner of a couch, and upon the damask of a bed.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Thus saith the Lord: As if a shepherd should get out of the lion's mouth two legs, or the tip of the ear: so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria, in a piece of a bed, and in the couch of Damascus.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Thus saith the LORD: As the shepherd rescueth out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be rescued that sit in Samaria in the corner of a couch, and on the silken cushions of a bed.
English Standard Version Journaling Bible   
Thus says the LORD: “As the shepherd rescues from the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the people of Israel who dwell in Samaria be rescued, with the corner of a couch and part of a bed.
God's Word   
This is what the LORD says: As a shepherd rescues two legs or a piece of an ear out of a lion's mouth, so the Israelites living in Samaria will be rescued, [having only] a corner of a bed or a piece of a couch.
Holman Christian Standard Bible   
The LORD says: As the shepherd snatches two legs or a piece of an ear from the lion's mouth, so the Israelites who live in Samaria will be rescued with only the corner of a bed or the cushion of a couch.
International Standard Version   
This is what the LORD says: "Just as a shepherd might save from the lion's mouth only two leg bones or a scrap of an ear, the Israelis will be saved in a similar manner— those in Samaria who sit on the remains of their broken beds, and those in Damascus who lie on the edge of their couches."
NET Bible   
This is what the LORD says: "Just as a shepherd salvages from the lion's mouth a couple of leg bones or a piece of an ear, so the Israelites who live in Samaria will be salvaged. They will be left with just a corner of a bed, and a part of a couch."
New American Standard Bible   
Thus says the LORD, "Just as the shepherd snatches from the lion's mouth a couple of legs or a piece of an ear, So will the sons of Israel dwelling in Samaria be snatched away-- With the corner of a bed and the cover of a couch!
New International Version   
This is what the LORD says: "As a shepherd rescues from the lion's mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites living in Samaria be rescued, with only the head of a bed and a piece of fabric from a couch."
New Living Translation   
This is what the LORD says: "A shepherd who tries to rescue a sheep from a lion's mouth will recover only two legs or a piece of an ear. So it will be for the Israelites in Samaria lying on luxurious beds, and for the people of Damascus reclining on couches.
Webster's Bible Translation   
Thus saith the LORD: As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.
The World English Bible   
Thus says Yahweh: "As the shepherd rescues out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the children of Israel be rescued who sit in Samaria on the corner of a couch, and on the silken cushions of a bed."
EasyEnglish Bible   
The Lord says, ‘When a lion catches a young sheep, the shepherd will try to save as much as he can. He might save only two legs, or a small part of an ear. It will be the same for the Israelites who live in Samaria. They will escape with only a piece of a bed, or a bit of cloth.’
Young‘s Literal Translation   
Thus said Jehovah: As the shepherd delivereth from the lion's mouth Two legs, or a piece of an ear, So delivered are the sons of Israel, Who are sitting in Samaria on the corner of a bed, And in Damascus [on that of] a couch.
New Life Version   
The Lord says, “As the shepherd saves from the lion’s mouth just two legs or a piece of an ear, so will the people of Israel living in Samaria be saved, with the corner of a bed and a part of a cover.
The Voice Bible   
Just as the shepherd rescues two legs or the tip of an ear from the hungry lion, that is the kind of rescue the wealthy people of God dwelling in Samaria will see: only a small piece of fabric from their luxurious linens and furnishings will remain.
Living Bible   
The Lord says, “A shepherd tried to rescue his sheep from a lion, but it was too late; he snatched from the lion’s mouth two legs and a piece of ear. So it will be when the Israelites in Samaria are finally rescued—all they will have left is half a chair and a tattered pillow.
New Catholic Bible   
The Lord says further: As the shepherd rescues from the jaws of a lion two legs or the tip of an ear, so will the Israelites who live in Samaria be rescued with the corner of a couch or the edge of a cot.
Legacy Standard Bible   
Thus says Yahweh, “Just as the shepherd delivers from the lion’s mouth a couple of legs or a piece of an ear, So will the sons of Israel inhabiting Samaria be delivered— With the corner of a bed and the cover of a couch!
Jubilee Bible 2000   
Thus hath the LORD said: As the pastor takes out of the mouth of the lion two legs or a piece of an ear, so shall the sons of Israel escape that dwell in Samaria in the corner of the bed and at the border of the couch.
Christian Standard Bible   
The Lord says: As the shepherd snatches two legs or a piece of an ear from the lion’s mouth, so the Israelites who live in Samaria will be rescued with only the corner of a bed or the cushion of a couch.
Amplified Bible © 1954   
Thus says the Lord: As the shepherd rescues out of the mouth of the lion two legs or a piece of an ear [of a sheep], so shall the children of Israel who dwell in Samaria be rescued with the corner of a couch and [part of] the damask covering of a bed.
New Century Version   
This is what the Lord says: “A shepherd might save from a lion’s mouth only two leg bones or a scrap of an ear of his sheep. In the same way only a few Israelites in Samaria will be saved— people who now sit on their beds and on their couches.”
The Message   
God’s Message: “In the same way that a shepherd trying to save a lamb from a lion Manages to recover just a pair of legs or the scrap of an ear, So will little be saved of the Israelites who live in Samaria— A couple of old chairs at most, the broken leg of a table.
Evangelical Heritage Version ™   
This is what the Lord says: Just as a shepherd rescues two legs or a tip of an ear from the mouth of a lion, so the Israelites who live in Samaria will be rescued with only a corner of a bed or a piece of cloth from a couch.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Thus says the Lord: As the shepherd rescues from the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the people of Israel who live in Samaria be rescued, with the corner of a couch and part of a bed.
Good News Translation®   
The Lord says, “As a shepherd recovers only two legs or an ear of a sheep that a lion has eaten, so only a few will survive of Samaria's people, who now recline on luxurious couches.
Wycliffe Bible   
The Lord saith these things, As if a shepherd ravisheth from the mouth of a lion twain hips, either the last thing of the ear, so the children of Israel shall be ravished, that dwell in Samaria, in the country of (a) bed, and in the bed of Damascus. (The Lord saith these things, Like a shepherd taketh out of the mouth of a lion only two legs, or the last part of an ear, so only a few Israelites, who live in Samaria, shall be rescued, from the corner of a bed there, and from their beds in Damascus.)
Contemporary English Version   
The Lord has promised that only a few from Samaria will escape with their lives and with some broken pieces of their beds and couches. It will be like when a shepherd rescues two leg bones and part of a sheep's ear from the jaws of a lion.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Thus says the Lord: “As the shepherd rescues from the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the people of Israel who dwell in Samar′ia be rescued, with the corner of a couch and part of a bed.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Thus says the Lord: As the shepherd rescues from the mouth of the lion two legs or a piece of an ear, so shall the people of Israel who live in Samaria be rescued, with the corner of a couch and part of a bed.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Thus says the Lord: As the shepherd rescues from the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the people of Israel who live in Samaria be rescued, with the corner of a couch and part of a bed.
Common English Bible © 2011   
The Lord proclaims: Just as the shepherd rescues two legs or the piece of an ear from the mouth of the lion, so will the people of Israel be rescued. Those who live in Samaria will escape with the corner of a bed, and those in Damascus with a piece of a couch.
Amplified Bible © 2015   
Thus says the Lord, “Just as the shepherd snatches from the mouth of the lion a couple of legs or a piece of the [sheep’s] ear [to prove to the owner that he has not stolen the animal], So will the [remaining] children of Israel living in Samaria be snatched away With the corner of a bed and [part of] the damask covering of a couch.
English Standard Version Anglicised   
Thus says the Lord: “As the shepherd rescues from the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the people of Israel who dwell in Samaria be rescued, with the corner of a couch and part of a bed.
New American Bible (Revised Edition)   
Thus says the Lord: As the shepherd rescues from the mouth of the lion a pair of sheep’s legs or the tip of an ear, So shall the Israelites escape, those who dwell in Samaria, With the corner of a couch or a piece of a cot.
New American Standard Bible   
This is what the Lord says: “Just as the shepherd snatches from the lion’s mouth a couple of legs or a piece of an ear, So will the sons of Israel living in Samaria be snatched away— With the corner of a bed and the cover of a couch!
The Expanded Bible   
This is what the Lord says: “A shepherd might save from a lion’s mouth only two leg bones or a scrap of an ear of his sheep. In the same way only a few Israelites in Samaria will be saved— ·people who now sit on their beds and on their couches [or only a corner of a bed or a part of a couch will be saved].”
Tree of Life Version   
Thus says Adonai: “Just as the shepherd snatches out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so will Bnei-Yisrael dwelling in Samaria escape with the corner of a bed or a head of a couch.
Revised Standard Version   
Thus says the Lord: “As the shepherd rescues from the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the people of Israel who dwell in Samar′ia be rescued, with the corner of a couch and part of a bed.”
New International Reader's Version   
The Lord says, “Suppose a shepherd saves only two leg bones from a lion’s mouth. Or he might save only a piece of an ear. That is how the Israelites living in Samaria will be saved. They will only have a board from a bed and a piece of cloth from a couch.”
BRG Bible   
Thus saith the Lord; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.
Complete Jewish Bible   
This is what Adonai says:
New Revised Standard Version, Anglicised   
Thus says the Lord: As the shepherd rescues from the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the people of Israel who live in Samaria be rescued, with the corner of a couch and part of a bed.
Orthodox Jewish Bible   
Thus saith Hashem: As the ro’eh taketh out of the mouth of the aryeh two legs, or a piece of an ozen; so shall the Bnei Yisroel be saved that dwell in Shomron—with the corner of a mittah (bed), and the edge of a couch.
Names of God Bible   
This is what Yahweh says: As a shepherd rescues two legs or a piece of an ear out of a lion’s mouth, so the Israelites living in Samaria will be rescued, having only a corner of a bed or a piece of a couch.
Modern English Version   
Thus says the Lord: As the shepherd rescues out of the mouth of the lion a pair of legs or a piece of an ear, so will the children of Israel be rescued, those who live in Samaria, with the corner of a bed or a piece of a couch.
Easy-to-Read Version   
The Lord says, “A lion might attack a lamb, and a shepherd might try to save the lamb. But the shepherd will save only a part of that lamb. He might pull two legs or a part of an ear from the lion’s mouth. In the same way, most of the people of Israel will not be saved. Those who live in Samaria will save only a corner from a bed, or a piece of cloth from a couch.”
International Children’s Bible   
This is what the Lord says: “A shepherd might save from a lion’s mouth only two leg bones or a scrap of an ear of his sheep. In the same way only a few Israelites will be saved. These people now sit on their beds in Samaria. They sit on their couches.”
Lexham English Bible   
Thus says Yahweh, “Just as the shepherd rescues two legs or a piece of an ear from the mouth of the lion, so shall the people of Israel who dwell in Samaria, with the corner of a couch and the damask of a bed.”
New International Version - UK   
This is what the Lord says: ‘As a shepherd rescues from the lion’s mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites living in Samaria be rescued, with only the head of a bed and a piece of fabric from a couch.’