numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
Have you offered to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
Have you offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
“Did you offer Me sacrifices and offerings In the wilderness forty years, O house of Israel?
“Have ye offered unto Me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
Did ye bring unto me sacrifices and oblations in the wilderness forty years, O house of Israel?
Did you offer victims and sacrifices to me in the desert for forty years, O house of Israel?
Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
“Did you bring to me sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, O house of Israel?
Did you bring me sacrifices and grain offerings in the desert for 40 years, nation of Israel?
House of Israel, was it sacrifices and grain offerings that you presented to Me during the 40 years in the wilderness?
"Was it to me that you brought offerings and gifts in the desert for 40 years, house of Israel?
You did not bring me sacrifices and grain offerings during the forty years you spent in the wilderness, family of Israel.
"Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, O house of Israel?
"Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, people of Israel?
"Was it to me you were bringing sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, Israel?
Have ye offered to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
"Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
You people of Israel's family, listen to me! I led you through the wilderness for 40 years. During that time, did you worship me with sacrifices and offerings? No!
Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
“O people of Israel, was it to Me you gave gifts of animals and grain on the altar for forty years in the desert?
Did you offer Me sacrifices or give Me offerings during the 40 years I guided you in the wilderness, people of Israel?
“You sacrificed to me for forty years while you were in the desert, Israel—but always your real interest has been in your heathen gods—in Sakkuth your king, and in Kaiwan, your god of the stars, and in all the images of them you made. So I will send them into captivity with you far to the east of Damascus,” says the Lord, the Lord Almighty.
Did you bring me sacrifices and offerings during those forty years in the desert, O house of Israel?
“Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, O house of Israel?
Did you perchance offer me any sacrifices and offerings in the wilderness in forty years, O house of Israel?
“House of Israel, was it sacrifices and grain offerings that you presented to me during the forty years in the wilderness?
Did you bring to Me sacrifices and cereal offerings during those forty years in the wilderness, O house of Israel?
“People of Israel, you did not bring me sacrifices and offerings while you traveled in the desert for forty years.
“Didn’t you, dear family of Israel, worship me faithfully for forty years in the wilderness, bringing the sacrifices and offerings I commanded? How is it you’ve stooped to dragging gimcrack statues of your so-called rulers around, hauling the cheap images of all your star-gods here and there? Since you like them so much, you can take them with you when I drive you into exile beyond Damascus.” God’s Message, God-of-the-Angel-Armies.
Did you bring me sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, O house of Israel?
Did you bring to me sacrifices and offerings the forty years in the wilderness, O house of Israel?
“People of Israel, I did not demand sacrifices and offerings during those forty years that I led you through the desert.
Whether ye offered to me hosts, and sacrifices in desert forty years, ye house of Israel? (Did ye offer me gifts, and sacrifices, for forty years in the wilderness, ye house of Israel?)
Israel, for forty years you wandered in the desert, without bringing offerings or sacrifices to me.
“Did you bring to me sacrifices and offerings the forty years in the wilderness, O house of Israel?
Did you bring to me sacrifices and offerings the forty years in the wilderness, O house of Israel?
Did you bring to me sacrifices and offerings the forty years in the wilderness, O house of Israel?
Did you bring me sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, house of Israel?
“Did you bring Me sacrifices and grain offerings during those forty years in the wilderness, O house of Israel? [Certainly not!]
“Did you bring to me sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, O house of Israel?
Did you bring me sacrifices and grain offerings for forty years in the desert, O house of Israel?
“Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, house of Israel?
“·People [L House] of Israel, you did not bring me sacrifices and offerings while you traveled in the desert for forty years.
Did you bring sacrifices and offerings to Me in the wilderness for forty years, O house of Israel?
“Did you bring to me sacrifices and offerings the forty years in the wilderness, O house of Israel?
“People of Israel, did you bring me sacrifices and offerings for 40 years in the desert?
Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
Did you bring me sacrifices and offerings in the desert forty years, house of Isra’el?
Did you bring to me sacrifices and offerings the forty years in the wilderness, O house of Israel?
Did ye offer unto Me zevakhim and minchah in the midbar arba’im shanah, O Bais Yisroel?
Did you bring me sacrifices and grain offerings in the desert for 40 years, nation of Israel?
Did you bring Me sacrifices and offerings those forty years in the wilderness, O house of Israel?
Israel, you offered me sacrifices and offerings in the desert for 40 years.
“People of Israel, you did not bring me sacrifices and offerings while you traveled in the desert for 40 years.
Did you bring to me sacrifices and offerings those forty years in the desert, O house of Israel?
‘Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the wilderness, people of Israel?
Want to give us your feedback? Suggestions?
Would like to help?
Click here to become a Patreon. Entry level is no charge:
www.patreon.com/ScriptureAwakened Thank you!