Home Master Index
←Prev   Baruch 2:23   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et auferam a vobis vocem iucunditatis et vocem gaudimonii et vocem sponsi et vocem sponsae et erit omnis terra sine vestigio ab inhabitantibus eam

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
I will banish from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the shouts of joy and the sounds of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, and the whole land will be a desolate waste, without a single inhabitant.’
New Revised Standard Version Catholic Edition   
I will make to cease from the towns of Judah and from the region around Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, and the whole land will be a desolation without inhabitants.
Good News Translation®   
I will bring to an end every sound of joy and celebration in the towns of Judah and in Jerusalem. Even the happy sounds of wedding feasts will no longer be heard. The whole land will be desolate and uninhabited.
Wycliffe Bible   
I shall make your failing from the cities of Judah, and from the gates of Jerusalem; and I shall take away from you the voice of gladness [or the voice of mirth], and the voice of joy, and the voice of (the) spouse, and the voice of (the) spousess; and all the land shall be without step of them that dwell therein [or from the dwellers in to it].
Revised Standard Version Catholic Edition   
I will make to cease from the cities of Judah and from the region about Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, and the whole land will be a desolation without inhabitants.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
I will silence from the towns of Judah and from the region around Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, and the whole land will be a desolation without inhabitants.’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
I will make to cease from the towns of Judah and from the region around Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, and the whole land will be a desolation without inhabitants.
Common English Bible © 2011   
I’ll bring an end to the sound of joy and gladness and the celebration of marriage from the cities of Judah and around Jerusalem. The whole land will be a wasteland without life.’”
New American Bible (Revised Edition)   
I will silence from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the cry of joy and the cry of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; and all the land shall be deserted, without inhabitants.
Revised Standard Version   
I will make to cease from the cities of Judah and from the region about Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, and the whole land will be a desolation without inhabitants.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
I will make to cease from the towns of Judah and from the region around Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, and the whole land will be a desolation without inhabitants.