Home Master Index
←Prev   Baruch 3:1   Next→ 



Source language

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et nunc Domine omnipotens Deus Israhel anima in angustiis et spiritus anxius clamat ad te

King James Variants

Other translations
New Catholic Bible   
“Lord Almighty, God of Israel, the anguished soul and the troubled spirit cry out to you.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish and the wearied spirit cry out to you.
Good News Translation®   
O Lord Almighty, God of Israel, from the depth of our troubled, weary souls we cry out to you.
Wycliffe Bible   
And now, Lord Almighty, God of Israel, a soul in anguishes, and a spirit annoyed (or harmed), crieth to thee. [And now, Lord God of Israel, the soul in anguishes, and the spirit tormented, crieth to thee.]
Revised Standard Version Catholic Edition   
“‘O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish and the wearied spirit cry out to thee.
New Revised Standard Version Updated Edition   
“O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish and the wearied spirit cry out to you.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish and the wearied spirit cry out to you.
Common English Bible © 2011   
Lord Almighty, God of Israel, a soul under great stress and a wearied spirit cry out to you.
New American Bible (Revised Edition)   
“Lord Almighty, God of Israel, the anguished soul, the dismayed spirit cries out to you.
Revised Standard Version   
“‘O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish and the wearied spirit cry out to thee.
New Revised Standard Version, Anglicised   
O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish and the wearied spirit cry out to you.